 鲜花( 634)  鸡蛋( 5)
|
昨天我忽然想起来了一个发生在爱城的真实笑话,又说给劳工听,笑了好一回儿,今天给大家也讲讲听,' ?# t4 s( Z0 t3 s' {6 b( Y, r1 V
" p( _7 \( S/ m! {) S话说有人抢银行,他心里想好的“开幕词”是:put up your hands you mother f u c ker! This is a stick-up! 不想因为紧张说成了:put up your hands you mother sticker! This is a f u c k-up! 结果全银行的人惊吓全无,全都忍不住笑得前仰后合,劫匪一看大势已去,不得失意而逃。据说银行经理之后巴劫匪的名言装裱起来,挂在自己的办公室墙上
4 f! s1 ?+ X7 l* {
/ ~- m6 ]4 W( y7 R: a. t下面学英文:
7 t3 t p8 V; n* E! H( k' q/ L! _/ F) qmother f u c ker:骂人的话,等同于我们中文的狗娘养的,你妈B之类的。字面上理解是“干自己老妈的人”6 C6 v8 W2 | [; F/ X9 ^
stick-up: 抢劫
n8 Y2 N, q/ Hmother sticker: 没有意义,是劫匪的错口
1 r B% h! S5 Sf u c k -up: 是“搞砸了“的意思,当然是粗口成分。
, U: x9 K' j6 [* Q; W7 \; n6 X* ~$ g& Z! c/ H) |: h% J/ v0 b
解释笑话:劫匪把 mother f u c ker和stick up 说混了,结果等于一上来自己就说:这回他妈的全搞砸了!所以引来大家哄堂大笑。! }8 J5 }6 Z. P, r1 {
9 x! n* E( A$ X7 Y
好听吗?好听还想听请送花!
* r- r& {+ z' W: B$ |. f! H/ R4 X, W" M
9 h" U# d3 M) x% _4 v$ B[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 14:00 编辑 ] |
|