 鲜花( 634)  鸡蛋( 5)
|
昨天我忽然想起来了一个发生在爱城的真实笑话,又说给劳工听,笑了好一回儿,今天给大家也讲讲听,! G2 G) L% p7 U. C
9 U7 W4 ?/ q- k, W0 J M- ?0 I* O话说有人抢银行,他心里想好的“开幕词”是:put up your hands you mother f u c ker! This is a stick-up! 不想因为紧张说成了:put up your hands you mother sticker! This is a f u c k-up! 结果全银行的人惊吓全无,全都忍不住笑得前仰后合,劫匪一看大势已去,不得失意而逃。据说银行经理之后巴劫匪的名言装裱起来,挂在自己的办公室墙上8 l* f0 I' ?& c3 Q4 r! ~/ ~
" t( g9 U2 K+ t4 U
下面学英文:/ a) r8 B6 o0 ^& d" w9 ~
mother f u c ker:骂人的话,等同于我们中文的狗娘养的,你妈B之类的。字面上理解是“干自己老妈的人”. E0 k* A" s) c" n! {) g6 [6 U
stick-up: 抢劫6 v; o: L8 D2 c5 m" k, u
mother sticker: 没有意义,是劫匪的错口
9 ]/ I; H, g; X: o- {# x$ {. O/ af u c k -up: 是“搞砸了“的意思,当然是粗口成分。( s+ B; z4 n- s: ]. b% {' F
7 _, k- G: [( X1 T7 U
解释笑话:劫匪把 mother f u c ker和stick up 说混了,结果等于一上来自己就说:这回他妈的全搞砸了!所以引来大家哄堂大笑。
1 C F# {, l4 K3 I2 n1 Q* x: C$ J/ n8 U
好听吗?好听还想听请送花! @6 i1 \# g- w, Q' q J& L
+ @5 e! f7 s$ |- l% F1 t2 o[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 14:00 编辑 ] |
|