 鲜花( 634)  鸡蛋( 5)
|
昨天我忽然想起来了一个发生在爱城的真实笑话,又说给劳工听,笑了好一回儿,今天给大家也讲讲听,
2 E1 j* |/ B5 ?, _1 p& \
% }: k- H3 W5 K: C话说有人抢银行,他心里想好的“开幕词”是:put up your hands you mother f u c ker! This is a stick-up! 不想因为紧张说成了:put up your hands you mother sticker! This is a f u c k-up! 结果全银行的人惊吓全无,全都忍不住笑得前仰后合,劫匪一看大势已去,不得失意而逃。据说银行经理之后巴劫匪的名言装裱起来,挂在自己的办公室墙上0 h; D4 Y& W, t2 W- f
% h+ s: R$ ?) ^$ i% t6 w8 K
下面学英文:
: l. j; m6 @4 P* wmother f u c ker:骂人的话,等同于我们中文的狗娘养的,你妈B之类的。字面上理解是“干自己老妈的人”
3 [1 `: O5 `' |* H! y8 n2 ]stick-up: 抢劫
" ?2 }4 G& p, O2 m% A+ amother sticker: 没有意义,是劫匪的错口! W5 k1 S7 E! i- ^" R+ X
f u c k -up: 是“搞砸了“的意思,当然是粗口成分。. p7 B0 f+ _4 Z% m2 h7 e& }
9 D" w8 _5 z, d; F8 [, E7 ?; I
解释笑话:劫匪把 mother f u c ker和stick up 说混了,结果等于一上来自己就说:这回他妈的全搞砸了!所以引来大家哄堂大笑。
4 ~2 W4 X$ `' P# a1 `# K5 A! R# F' n: D
好听吗?好听还想听请送花!8 Q' b7 l) ?! C# u0 s3 N- k* S
5 S! H5 Q* M! E# J+ _* R[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 14:00 编辑 ] |
|