埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 32740|回复: 86

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-1-9 20:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我能想到的最接近的是cheesy,同学们还有更好的答案吗?& ?: B4 ~) m$ B! R
* `4 s" d! O$ f3 E! L5 e' H7 x
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-9 21:12 编辑 ]
鲜花(1115) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 20:54 | 显示全部楼层
meat ma.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 20:58 | 显示全部楼层
原帖由 费莫 于 2008-1-9 20:54 发表
0 T+ t" j' v5 J' q$ T  ?) A5 E% b/ fmeat ma.

7 p5 x# S( N7 `: E- w1 }% T说正经的呢
鲜花(1115) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:00 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
正经的应该是meat numb.或者numb meat./ J/ K2 }3 U. X: q' ]
真的,不信问猪刀.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:01 | 显示全部楼层
原帖由 费莫 于 2008-1-9 21:00 发表
" b* }# Q) s9 b8 a. y正经的应该是meat numb.或者numb meat.( m6 G6 F# `  V' C
真的,不信问猪刀.

8 X7 t' Q; ?4 N" Z5 `" N! j$ X! M: B' b跟猪刀一边玩儿去
鲜花(63) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:03 | 显示全部楼层
1. disgusting6 H- l: Q% o4 c
2. nauseating$ ?) y, b7 r: N/ @  L' q# N. t
3. sickening
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:03 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
用google字典翻译) J8 d( X" A! [1 L5 l0 X1 Q( m+ o0 S
肉麻== I thank my government) k' n: P4 ?) {5 k; `* s
没谱的不行不行的
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:04 | 显示全部楼层
disgusting
% W+ W8 y1 @6 ?. g4 m4 ?2 rnauseating
- g5 e% q8 f$ D* n* {9 Gsickening
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:05 | 显示全部楼层
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:03 发表
8 x' x1 Y0 k4 H( i2 M7 ^- D% g8 {1. disgusting
( D% |' D( Y9 q& V; Q5 f! v  x" `2. nauseating" }, C4 g- G, I& i# K; @' W3 `
3. sickening
" H1 j3 [2 H: A3 ^
You are too fast!
鲜花(63) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-1-9 21:04 发表
9 R& t. C8 r: m4 V4 I, v4 F8 U' E4 a) m# ndisgusting7 [& s; d9 W+ U: y2 k9 F4 r
nauseating9 J/ e2 e- X4 x2 J  v. G
sickening
" a6 M2 B% N% `
咱们用的一本字典
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:07 | 显示全部楼层
btw, 我能想到的最接近的是cheesy, 同学们还有什么更准确的吗?
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:10 | 显示全部楼层
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:03 发表 6 ?: j! K1 N2 r9 f( K# c
1. disgusting
6 y! S6 \3 e2 W* d2. nauseating( e& _, r7 f8 N" @7 w$ V, d0 C
3. sickening
% D  C; b4 E4 Z4 Q
我认为这三个词只能说明结果令人恶心,不能说明事物本身“肉麻”这个性质
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:13 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:06 发表 + ]' n3 Q. `7 ]
5 z9 |/ t9 r& N; S7 b) k! `
咱们用的一本字典
' S% n3 n2 u2 i7 x0 x' o1 O
I'm using Kingsoft. How about you?
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:20 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-1-9 21:13 发表
  J: `1 U7 `4 ?& Y' [: g
  ]+ Y- x2 V+ n% TI'm using Kingsoft. How about you?

1 ^% ]; @2 t7 ?# _用what about you比较好
$ O- A; ]) j0 V5 p- @* n# x你问的不是他怎么样(how), 而是他用的什么(what)
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2008-1-9 21:21 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:01 发表
2 v1 m/ W5 U& m" {" _# S3 `0 t
: Q* A: m5 m2 U5 a$ u# o# ?跟猪刀一边玩儿去
7 s+ b7 s* g# y8 O
9 z2 n, f. r) G
费莫,走,咱上一边去~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 22:06 | 显示全部楼层
sometimes "pose" means 矫揉造作
$ E. n; ?  ~( a* ?$ {Watch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 22:32 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:20 发表   E: P2 M3 y3 a5 w0 c
& |: A+ W7 Z. ?8 N9 [. u
用what about you比较好
; Q: K* ]* E) e$ ?4 k你问的不是他怎么样(how), 而是他用的什么(what)

9 m5 @; x# X% v' B- l. A4 `0 p/ \/ V/ ^2 D/ n( f  z& y
Thank you, I have learned a lot.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 22:48 | 显示全部楼层
corny
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:22 | 显示全部楼层
原帖由 Newland 于 2008-1-9 22:06 发表
" O2 B) e, F/ n$ ^sometimes "pose" means 矫揉造作
  h8 i" ?$ z0 D( eWatch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.
$ j: X( }( P7 d) s$ K# B
矫揉造作,pose, 我觉得很一一对应!谢谢!
* ]$ ^. U) Z2 G  l- X$ m  f' I2 ]
) N. T& v: l" y+ @3 I$ o6 Dbtw,我的一大爱好就是把特色的中文找到一一对应的英文, 所以一一对应,就是最接近的词语
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-9 22:48 发表 ( W# |2 ?( L' u2 F3 {' b
corny

7 @! G# B( ]- i. F2 F谢谢豆腐!5 s5 g5 U. u  E* N( ]3 f

% M/ M* Y0 ?  p8 a7 o, s我之前看到过用cheesy的句子,感觉cheesy十分接近中文的肉麻,但是当时查字典没有找到十分可靠的依据。今天发了这个帖子,自己又无聊搜索了一把,搜索到这个解释,所以令我感觉目前为止还是cheesy更接近些:
+ W7 m& _$ C' `) K7 Nhttp://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy" a( M) j) n" r8 |9 x( j% J
& j1 I! V& {3 z/ P0 V
你提到的corny事实上和cheesy是近义词。但是从同一个字典来看,更多是低劣质量的意思:
( w2 |( y3 z# _' m/ \0 [http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
3 o' o$ X$ c% V0 C, e0 g6 v8 C& C* {% |8 ?( U( W, n" U
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 00:06 编辑 ]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:31 | 显示全部楼层
原帖由 猪刀小试 于 2008-1-9 21:21 发表
6 r8 ]: ], G. V
$ @; \% f0 V5 s0 V) o  p
/ _% H1 J) y, t1 x. I- h& o费莫,走,咱上一边去~

% J; O; t5 _( _6 i# U来,这有俩弹球,拿走
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
对不起阿同学们,我等于自问自答了。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:54 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 23:30 发表
3 f9 y& |9 e. |$ x
& L6 H2 G: k1 T) ~% B8 s, V谢谢豆腐!
1 O. O8 t. J" E* x  H$ C- Y9 `9 Q; S
我之前看到过用cheesy的句子,感觉cheesy十分接近中文的肉麻,但是当时查字典没有找到十分可靠的依据。今天发了这个帖子,自己又无聊搜索了一把,搜索到这个解释,所以令我感觉目前为止还是cheesy更 ...
# i: c' \, y4 H2 V5 Y
豆腐,补充说明一下,以求共同进步哈
0 I9 J4 a& {5 _. j" U1 }
1 P9 L9 l3 l8 W8 n8 X8 `corny和cheesy的不同点:1 L2 t+ z6 a1 C) V  p+ C2 s
cheesy是装的,而corny是真的
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 00:23 | 显示全部楼层
meat peper
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 00:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
sickeningly disgusting - @% l2 B7 D. Y, q- D: u' l
mushy
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 01:07 | 显示全部楼层
soft-soap? sweet-talk? wheedling?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 07:56 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 23:22 发表 $ U' Q* f* j) r9 j/ L9 q* i2 E
; }: |  }: R7 ]- M: t8 X, N7 m
5 m8 |/ ]+ k% h6 _7 H
8 E' o- y+ Y! r
btw,我的一大爱好就是把特色的中文找到一一对应的英文, 所以一一对应,就是最接近的词语
7 f4 o1 ~3 O4 w" j- f+ R! w9 Y
2 ?: b  W5 s) R4 `
never thought this way
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 07:57 | 显示全部楼层
原帖由 Newland 于 2008-1-9 22:06 发表 & X) J: o' J% k- G. I
sometimes "pose" means 矫揉造作
7 }+ l2 I5 e& `& `3 N0 K: ?& hWatch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.

4 U1 t  q% s9 M) L  u
6 ^1 `3 {9 R9 t& ]pose translated in that context may be 矫揉造作 but not all the time
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-10 08:49 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 balubalu 于 2008-1-10 00:23 发表
/ y$ r. A5 O6 ^( `' q: Rmeat peper
  y2 d& U( W# s: I& A
out!
大型搬家
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-10 08:50 | 显示全部楼层
原帖由 Justing 于 2008-1-10 00:40 发表 3 w9 t4 ?# y* J& D
sickeningly disgusting
4 k5 l- x7 g) s8 S# Nmushy

. L4 c) l# f. o1 W2 i/ Y谢谢!个人以为和肉麻还有一定距离,原因如前
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-13 16:22 , Processed in 0.248171 second(s), 31 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表