埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 32414|回复: 86

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-1-9 20:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我能想到的最接近的是cheesy,同学们还有更好的答案吗?
" G7 M) Q, }% N3 E8 M; }3 ^0 C) Y5 d; k, M
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-9 21:12 编辑 ]
鲜花(1115) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 20:54 | 显示全部楼层
meat ma.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 20:58 | 显示全部楼层
原帖由 费莫 于 2008-1-9 20:54 发表
. K$ d" k2 {! y/ {( g* X' imeat ma.

8 Z) Z) I8 E1 Y* S; m4 j说正经的呢
鲜花(1115) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:00 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
正经的应该是meat numb.或者numb meat.
5 g( B7 c/ `* C真的,不信问猪刀.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:01 | 显示全部楼层
原帖由 费莫 于 2008-1-9 21:00 发表 ) h  \6 S1 `' ^
正经的应该是meat numb.或者numb meat.
3 p; h1 C" B# ]6 |0 Y2 h1 g真的,不信问猪刀.
" C' r; S9 ^% w3 R, q+ H+ K
跟猪刀一边玩儿去
鲜花(63) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:03 | 显示全部楼层
1. disgusting# ?) f8 S( C1 h$ m/ n
2. nauseating
% \# P7 Z7 H6 P9 m5 }7 B8 Z3. sickening
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:03 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
用google字典翻译) ?1 {  n: c9 ~! A1 W% v
肉麻== I thank my government
# ~9 \, r- ]. @: J0 o' K2 J没谱的不行不行的
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:04 | 显示全部楼层
disgusting% C/ h" J+ f3 [* ?7 ^" P, k8 o
nauseating8 @& X5 I$ Y: o3 C/ ]
sickening
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:05 | 显示全部楼层
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:03 发表 ; B: D" n7 s+ T; B& T' @
1. disgusting% o% O  k- |/ O! c8 ^* S
2. nauseating
1 K% U( Z$ w8 E" R+ W2 K2 z# s$ P3. sickening
' ^7 I& u3 w& U" i
You are too fast!
鲜花(63) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-1-9 21:04 发表
* x/ E4 y. V" \- Z$ u/ y; g1 A, fdisgusting, g# |) @6 X1 \" O8 j, M- y
nauseating
7 N+ X) U& T8 J! A0 C% q* i: ksickening
) {' C9 S" \( ]+ |+ j8 Z4 {" A
咱们用的一本字典
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:07 | 显示全部楼层
btw, 我能想到的最接近的是cheesy, 同学们还有什么更准确的吗?
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:10 | 显示全部楼层
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:03 发表 # a1 L3 c1 |* s+ n' d
1. disgusting% x1 W* \' z3 R0 z' K& q
2. nauseating
+ e' n) L5 K% t# }( k) C* F' h1 h3. sickening
9 s; u' n1 q/ R5 O
我认为这三个词只能说明结果令人恶心,不能说明事物本身“肉麻”这个性质
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:13 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:06 发表 . e& E) m, `. h5 s: r: D; s" {5 r

, [6 [) n) {/ J 咱们用的一本字典

$ v* ]* U( H( o% D, ^I'm using Kingsoft. How about you?
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:20 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-1-9 21:13 发表 5 x& p- u- D  G& j( x2 l# L7 ~; L) i
  v5 }  r3 q/ G: o1 i( ?
I'm using Kingsoft. How about you?
# l8 _8 s$ S, ^% n$ d! A! h( ^
用what about you比较好8 G- T7 |9 |& e4 ?8 {+ M
你问的不是他怎么样(how), 而是他用的什么(what)
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2008-1-9 21:21 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:01 发表 9 L3 O5 V& h" k6 `; h" k" F
7 i/ I9 q% _' I/ d
跟猪刀一边玩儿去
# [/ s7 T, n; a9 d7 U$ T( `9 Y
, L( x, n% o" _. n' K
费莫,走,咱上一边去~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 22:06 | 显示全部楼层
sometimes "pose" means 矫揉造作8 t6 A' e  F$ e: x( I2 s
Watch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.
大型搬家
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 22:32 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:20 发表
$ v& i, z6 h$ L$ K7 x" ^( X. @- Z/ j7 I: y  I% S) A/ n6 F
用what about you比较好
: V: O1 n1 a0 j$ O3 l# O9 V5 M- S你问的不是他怎么样(how), 而是他用的什么(what)

" c- c; j4 e9 T" M. _! F! W3 B" q6 \' }( B
Thank you, I have learned a lot.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 22:48 | 显示全部楼层
corny
理袁律师事务所
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:22 | 显示全部楼层
原帖由 Newland 于 2008-1-9 22:06 发表
! y1 T" a1 R$ Gsometimes "pose" means 矫揉造作+ |1 Z+ J0 Q2 J, T
Watch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.
+ w4 ^* x4 e5 K
矫揉造作,pose, 我觉得很一一对应!谢谢!( x  u0 Q- p% a8 Z
' N  x# O; ?/ c8 K' X
btw,我的一大爱好就是把特色的中文找到一一对应的英文, 所以一一对应,就是最接近的词语
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-9 22:48 发表
* \5 t0 L1 T/ u3 C0 Ycorny
& }6 [8 l% O' Q
谢谢豆腐!
8 u( C( j% q6 f4 W0 H  @6 W2 B
/ I. T  J! w/ e& Q我之前看到过用cheesy的句子,感觉cheesy十分接近中文的肉麻,但是当时查字典没有找到十分可靠的依据。今天发了这个帖子,自己又无聊搜索了一把,搜索到这个解释,所以令我感觉目前为止还是cheesy更接近些:
) I  ?  I. B! l8 [8 v0 g) P$ P7 Mhttp://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
+ w# F7 j: j# ^) J9 Y- X3 }' v- m2 E
你提到的corny事实上和cheesy是近义词。但是从同一个字典来看,更多是低劣质量的意思:
  M, i$ ^! T4 U& ghttp://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy- f1 E" O7 P5 D. [! s3 Y
! o$ D0 q, A; A0 D
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 00:06 编辑 ]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:31 | 显示全部楼层
原帖由 猪刀小试 于 2008-1-9 21:21 发表 1 H  W  N: H. `9 Q

/ \9 y* M! u7 y
  _( ]4 \  _4 k7 u, a- M+ s费莫,走,咱上一边去~

: N8 o( l! W) i! e来,这有俩弹球,拿走
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
对不起阿同学们,我等于自问自答了。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:54 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 23:30 发表
, C1 }& E2 r: l
% p+ B7 N& ~' ]' n+ i9 f3 c) H谢谢豆腐!
" q8 N( f# s3 Q/ J5 ]7 B2 S/ {/ L  H
我之前看到过用cheesy的句子,感觉cheesy十分接近中文的肉麻,但是当时查字典没有找到十分可靠的依据。今天发了这个帖子,自己又无聊搜索了一把,搜索到这个解释,所以令我感觉目前为止还是cheesy更 ...

! |* M# P, t9 T! S% Z: q  ~" `1 W0 w豆腐,补充说明一下,以求共同进步哈- e5 C6 @, x' ~  U: y6 O
4 S! a0 F: w5 [( O9 X
corny和cheesy的不同点:4 g- K' [3 @1 r/ F  [
cheesy是装的,而corny是真的
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 00:23 | 显示全部楼层
meat peper
鲜花(151) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 00:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
sickeningly disgusting
! z! b  \, ?4 Z! d% W9 I' ymushy
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 01:07 | 显示全部楼层
soft-soap? sweet-talk? wheedling?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 07:56 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 23:22 发表 ' ~+ f% F# b2 v  C7 O% A& [

! ^1 G8 a$ M5 n+ x6 I: g0 g# f& x* z, G+ ^+ w# ?3 z+ Q' f

% a1 _/ Z/ ?+ e' L  b3 U0 V0 |btw,我的一大爱好就是把特色的中文找到一一对应的英文, 所以一一对应,就是最接近的词语

, n/ R# c1 S2 j% p* ]% q
0 s/ J: y9 x+ \7 T( w5 R. wnever thought this way
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 07:57 | 显示全部楼层
原帖由 Newland 于 2008-1-9 22:06 发表
- m! G' F& v0 v& Z, [% Z9 msometimes "pose" means 矫揉造作9 H3 E8 ]2 q) c# O) d# Q: }
Watch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.
0 V5 ~; Z* f+ d! |. V2 r
& R+ O4 K1 I2 C
pose translated in that context may be 矫揉造作 but not all the time
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-10 08:49 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 balubalu 于 2008-1-10 00:23 发表
: Z6 S8 F# B1 p- Q! L. h2 `meat peper
; g" ~. ~0 V: B
out!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-10 08:50 | 显示全部楼层
原帖由 Justing 于 2008-1-10 00:40 发表
+ F$ i8 G: U5 x; x7 t8 O* _- n' @! [sickeningly disgusting
& E+ r' n: ~3 `9 F6 Umushy
. n0 e1 S' z! ?+ }  p9 B( y
谢谢!个人以为和肉麻还有一定距离,原因如前
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-3 01:54 , Processed in 0.250701 second(s), 30 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表