埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 32582|回复: 86

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-1-9 20:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我能想到的最接近的是cheesy,同学们还有更好的答案吗?/ _8 M5 @  m# K; t0 N( C

+ k( B* E9 }+ F( ~8 y3 h: o[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-9 21:12 编辑 ]
鲜花(1115) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 20:54 | 显示全部楼层
meat ma.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 20:58 | 显示全部楼层
原帖由 费莫 于 2008-1-9 20:54 发表
/ h: W: w: l4 e1 n* ?meat ma.

$ c% v" `+ Q) h! f说正经的呢
鲜花(1115) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:00 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
正经的应该是meat numb.或者numb meat.9 R$ i5 f" q. V  h
真的,不信问猪刀.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:01 | 显示全部楼层
原帖由 费莫 于 2008-1-9 21:00 发表 0 U- O" L; j& Z, f
正经的应该是meat numb.或者numb meat.8 G5 [5 g& R0 |$ W% a
真的,不信问猪刀.

: R9 c4 l, g: J跟猪刀一边玩儿去
鲜花(63) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:03 | 显示全部楼层
1. disgusting  a& P6 G' t5 K! m! }" m
2. nauseating- s0 q+ M3 }8 H4 f1 ]! p
3. sickening
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:03 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
用google字典翻译
3 V: D5 Z$ f* N5 F% N7 A肉麻== I thank my government) t  A/ G- K8 p9 c
没谱的不行不行的
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:04 | 显示全部楼层
disgusting$ L" ?0 I7 |8 F6 D6 {: K9 g8 V
nauseating% P$ u4 C. I2 c4 `# `
sickening
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:03 发表
. Y/ a: f% m8 q/ K4 Y+ a5 u1. disgusting
" T8 _7 c) h' @) Y- c. m2. nauseating/ I* F2 K7 `2 d/ ^+ H: s7 @
3. sickening
5 V( s& p2 q/ P- m* W5 v' v
You are too fast!
鲜花(63) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-1-9 21:04 发表
6 G" l1 P$ y% w. K+ @3 E) xdisgusting
8 r0 `* i9 a8 k' e& s1 g# k7 gnauseating
( d& S' `8 k7 Q( {" G$ M# Ssickening

4 Z* j% G# [! H+ u8 U3 S) Z 咱们用的一本字典
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:07 | 显示全部楼层
btw, 我能想到的最接近的是cheesy, 同学们还有什么更准确的吗?
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:10 | 显示全部楼层
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:03 发表 , k1 Q6 l% @+ @" `- i1 W9 A
1. disgusting+ i% m4 [2 G; l$ W
2. nauseating- ^6 L3 H7 x5 T/ X% o  Y- g/ ^+ I
3. sickening

% o% p! N; M7 {; }+ R/ W* q我认为这三个词只能说明结果令人恶心,不能说明事物本身“肉麻”这个性质
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:13 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:06 发表 0 s, E/ T* G/ z! r
$ f8 G+ @, q2 b  k# i. D+ L+ l
咱们用的一本字典
" T& W7 J  x* @' _  ~
I'm using Kingsoft. How about you?
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:20 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-1-9 21:13 发表
7 Y  T1 w' z! S6 a
) Q0 W# O4 x# ]+ N/ `$ ]I'm using Kingsoft. How about you?
  M. a5 G' W/ q0 c) [0 N" w
用what about you比较好
0 N! t/ l# f2 h) B你问的不是他怎么样(how), 而是他用的什么(what)
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2008-1-9 21:21 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:01 发表
/ p9 b5 {: t( ^7 f7 O" `, X% d2 x6 r
跟猪刀一边玩儿去

! n$ k! z1 Y+ A% u- |) K- I0 @( P0 D0 v$ `7 V
费莫,走,咱上一边去~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 22:06 | 显示全部楼层
sometimes "pose" means 矫揉造作# z+ m# E1 e# k4 K' M
Watch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 22:32 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:20 发表 ) C$ y) J1 x' V

) P: R1 _6 F+ G7 v: P用what about you比较好3 j, |  [+ B- `5 c$ z
你问的不是他怎么样(how), 而是他用的什么(what)

& |. `6 n( P1 ~! H# s  g2 a( J# g4 B5 O# p7 W
Thank you, I have learned a lot.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 22:48 | 显示全部楼层
corny
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:22 | 显示全部楼层
原帖由 Newland 于 2008-1-9 22:06 发表
) l* w8 h/ G& s* `; N4 ~4 wsometimes "pose" means 矫揉造作' F+ Y1 B& Y1 B. I5 s" ]! B
Watch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.

* a& G7 M9 _8 |/ a. |3 [9 q- c矫揉造作,pose, 我觉得很一一对应!谢谢!
* g+ g% @/ Q  C4 I' o! y6 f' b4 E3 X# i1 K4 }( y3 [- H# K
btw,我的一大爱好就是把特色的中文找到一一对应的英文, 所以一一对应,就是最接近的词语
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-9 22:48 发表 7 W# S* R- v: A# @" L. D0 ?3 U
corny

7 ?; o7 E. h+ \谢谢豆腐!
) b1 H; }$ o2 q9 f% M( z1 [, Y. Z9 E' ^1 m
我之前看到过用cheesy的句子,感觉cheesy十分接近中文的肉麻,但是当时查字典没有找到十分可靠的依据。今天发了这个帖子,自己又无聊搜索了一把,搜索到这个解释,所以令我感觉目前为止还是cheesy更接近些:; e' l) S8 l% G
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
/ l+ U4 Y$ g4 b  _7 t- x( [6 M9 |9 Q
: j' [" P5 B$ ?" D/ |/ l0 J0 _你提到的corny事实上和cheesy是近义词。但是从同一个字典来看,更多是低劣质量的意思:
$ c3 W3 R5 ], X9 [9 o; U3 Khttp://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
" I. n3 ?" X5 h+ c7 o2 t
+ B/ ]" a0 g- v[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 00:06 编辑 ]
大型搬家
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:31 | 显示全部楼层
原帖由 猪刀小试 于 2008-1-9 21:21 发表 2 V( O' v5 i% d# t0 ~( \

! T, M2 b! w$ N0 i* j, p1 O* V3 I8 k+ w% d
费莫,走,咱上一边去~

/ v) H, M, H5 Z: c7 X5 X3 |来,这有俩弹球,拿走
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
对不起阿同学们,我等于自问自答了。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:54 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 23:30 发表
3 S: B) G! A4 ^9 g4 ^) S# K9 R  Q' p4 O' r* x, o6 a
谢谢豆腐!* i6 }; b* }3 Q/ J
/ \4 X$ F* r% T3 Y( I* W
我之前看到过用cheesy的句子,感觉cheesy十分接近中文的肉麻,但是当时查字典没有找到十分可靠的依据。今天发了这个帖子,自己又无聊搜索了一把,搜索到这个解释,所以令我感觉目前为止还是cheesy更 ...

/ I) o! @! p2 k, t" B9 w4 s豆腐,补充说明一下,以求共同进步哈# Z7 z& _9 X' R! t5 b" V

: g; M" Z+ W; ~# W# r+ |corny和cheesy的不同点:
8 f& j4 J6 z" F; _cheesy是装的,而corny是真的
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 00:23 | 显示全部楼层
meat peper
理袁律师事务所
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 00:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
sickeningly disgusting % W4 D8 N/ B: X4 g
mushy
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 01:07 | 显示全部楼层
soft-soap? sweet-talk? wheedling?
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 07:56 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 23:22 发表
; m- `4 i: V) u- i/ ?0 j
6 E: J& T. }: |& y/ }8 b3 w/ f. m7 K/ G2 J% w

. z, ?' V7 V7 S( p) cbtw,我的一大爱好就是把特色的中文找到一一对应的英文, 所以一一对应,就是最接近的词语

- c9 o" H& V. ]% t4 ]4 F& Z% z+ f& W) x0 J
! f! s/ I- p0 Q6 C& l- A' r% hnever thought this way
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 07:57 | 显示全部楼层
原帖由 Newland 于 2008-1-9 22:06 发表
2 `" D- ~0 A' I. r- G, csometimes "pose" means 矫揉造作7 J% b5 V' ~5 q. c/ f
Watch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.

& X  U5 T3 x& J" t" T: t5 F- v2 X' q+ q7 [
pose translated in that context may be 矫揉造作 but not all the time
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-10 08:49 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 balubalu 于 2008-1-10 00:23 发表
+ L. K9 J/ ]- j: N/ b2 ymeat peper
3 p4 r5 R( w  S" a6 C
out!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-10 08:50 | 显示全部楼层
原帖由 Justing 于 2008-1-10 00:40 发表 % u+ R; }/ P+ D2 b; w" C3 W
sickeningly disgusting
* V4 X+ |: ?; b. Wmushy

* _) V; q( u1 z% O谢谢!个人以为和肉麻还有一定距离,原因如前
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-14 15:36 , Processed in 0.256915 second(s), 31 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表