 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
男女关系的经典句
; _, q$ N5 q! V8 ]8 i4 [0 W! b( o0 J0 n
; P( B( y0 @. r1. I don't want to be the third wheel./ k3 I% _; E0 ]# Q/ ]; I
我不想当电灯泡.
$ f; ]* a2 p9 d; [4 |8 ], C- M4 v: a+ l- Q
一般的自行车都只有二个轮子, 要是有三个轮子呢? 没错, 那第三个轮子就是多余的. 所以 Third wheel 就是美语中电灯泡正确的表示方法. 还有一个讲法, 叫 I don't want to be the third arm. 这里不是说 "三只手" 的意思, 而是和 third wheel 一样, 都是电灯泡的意思. 9 l% t( ?: D" v& l% m
) d1 j q1 }5 n3 \- L9 I- X5 i2. He is dating another girl on the side.
8 j2 V9 l# n' ]8 O1 S* @' R他同时脚踏两条船.
, P4 k+ u& f3 u* c( M! D
+ q! j1 G7 g: f/ A& z; q我想把这句说成 I have my feet in two boats 的人也不在少数吧! 其实正确的说法应该是像这样, He is dating another girl on the side. 或是你可以说 He is dating another girl behind her back. (这个 her 指的是他女朋友的意思)
" }- U5 g8 h2 K
: e* S P( v3 [: u& f! v% tOn the side 这句话你去餐厅用餐时也常用到, 指的是主菜之外的副餐, 比如说 I'd like salad with dressing on the side. 就是说我要沙拉和沙拉酱. 或是 Would you like a baked potato on the side? 要不要再点一份烤马铃薯啊?& w7 q* {3 @% D
& u/ Q8 u: ]6 T6 H1 c4 A& B- J: a G! F3. I am the one-woman kinda man.9 l, Q% u8 J4 I; i$ w
我是那种从一而终的男人.
8 B: [5 A2 q& _$ F9 g7 G- c* T9 e' Z6 m
在美国从一而终的人好像不多, 他们通常从高中就开始交男女朋友, 一直交到结婚, 中间不知改朝换代过多少次. 所以这句话是很难得听到的. 其实我比较常听的是 one-man woman, 因为看来不论中外, 女生都比男生坚贞一点. kinda 在口语中常用, 它是 kind of 的简写, kinda man 就是说那样的男人. 可以省略不说./ V; I2 [8 c" d/ y
# ^% n, W) H( ]+ o+ C; z还有一种用法叫 We are exclusive. 这个 exclusive 指的是排他的意思. 所以当一对情侣说, We are exclusive 时, 就是说我们心里只有对方一人, 我们都不会再去喜欢上别人. 9 ~, x9 j+ X4 c2 B, M2 f
A* b1 k4 ^/ ?/ V# r& B4 V$ n4. Those boys like to hit on me all the time.
# p2 _# g/ ]- Q- @那些男生老爱找我搭讪. , [: ^ l) T" e& p- F' h" v
" r( N& }+ C3 ~$ e) R( j
Hit somebody 是说你打某人的意思, 但是 hit on somebody 就不一样了, hit on somebody 是当作搭讪来解释. 常常电视剧里可以看到, 一个男的跑去跟一个陌生女孩多说了两句话, 那个女生就说: Are you hitting on me? 你现在是在跟我搭讪吗 ? 实在是很有意思.+ q# p+ \8 }- r2 U
7 Y$ r- I5 ^# T; C" J5. That's the long distance relationship.& _. b" Y- x6 o6 Z
我和我的情人分隔两地.
4 E7 |7 [# ^" I- b0 i
# s$ e6 A3 [/ c, U5 n7 A; A一般 relationship 都是特别指男女朋友之间的关系, 比如你可以跟你的另一半说, I really appreciate our relationship. 就是我很感激我们能够在一起.; o4 I* J, Q# C, b
L! i' m. d! w) ]! E1 n3 oLong distance relationship 是一种固定用法, 这样的讲法我常在广播中听到. 他们一般情况下不会说成 We live far away from each other. 只会说 We have a long distance relationship. 再来你可能可以接著说, It's so hard for me.& Y: ]1 w# a- X! z
! l2 l- N7 H3 S7 H& t. C
6. You should have chivalry., E0 S& T& j }. {6 [( t# Z
你应该有点绅士风度.
6 M9 E8 I7 o2 e' ^$ d9 i8 l6 S; B- w$ c
我觉得美国的男生都蛮有风度的, 他们会帮女士开门 (这点在美国尤其重要, 因为美国的空气太乾燥了, 所以去开门常常会触电 ^__^ ) 会让 Lady first. 这种行为中文叫绅士风度, 但在英文中叫骑士精神 (chivalry)$ _* K, p: N* @2 s
7 D, U3 n2 G$ f! h
7. I saw you smooching that girl just outside my window.
h, p. E, X, E6 ^$ j我看到你在我的窗外亲那个女孩喔.% \/ A) \/ a l, C& e/ u
1 R2 @% F7 B4 ?Smooch 是一个口语, 它就完全等于大家所熟知的 kiss 这个字.9 l. T# R. K" y |2 j
Z0 j; G, b- p- K( v2 ~& ~
8. I'm all over you.
" u& Q* z: |6 w: Y我对你非常地著迷.
. E. ~! V6 u5 f; R' }
+ K& V3 p2 \+ B- Q/ X7 b# v; ?All over you 就是说对你非常地著迷, 这还有另一种表示方法, 叫 I have a crush on you. 这二句都是表达很喜欢某人的意思.
) S+ V9 F7 x9 @' O' Y0 X* j
6 u7 I0 n% l; E0 x0 X0 J% ~All over somebody 还有一个很常用的用法, 我把他翻成 "三贴" 比如说你去舞厅跳舞, 看到有一对男女跳到三点都贴在一起了, 你就可以跟你的同伴说, Hey, look, the guy is dancing all over the girl.+ v% K$ N9 u3 V5 D7 e9 K
3 s" H0 H+ n- Q9. I'm over you.) ~- F* S% c7 n1 i( Z- |) y
我跟你之间完了.* S- U6 w7 Z H$ e0 _
# T5 O N6 h) j% ?4 @
一字之差但是意思完全不同喔. 你要是说 I'm over you, 就是说我跟你之间完了, 我不想再和你有任何的瓜葛. 这和 I'm all over you 是完全不一样的.# f3 @2 T: `- e+ |; N
$ C) E1 ]7 [+ G, h1 M
10. Are you trying to seduce me?
6 r& f$ k4 e- [2 d* m8 }你想要勾引我吗?
" Y5 G7 h' T9 \
; c% W/ v' _4 N( rSeduce 就是说你用言语或是行为去勾引某人. 这句话在美国派 (American Pie) 当中有用到过喔! 就是其中有一个男生最后找不到伴了, 结果跑去勾引一个老女人. 那个老女人就说了, Are you trying to seduce me?
; p" a+ ]8 \+ w0 w4 X& e b* z/ f
更好玩的是, 那个男生事后还跟同伴吹牛, "Women are like wine. They only get better with age." 女人吗, 就像老酒一样, 只会越陈越香. |
|