 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
男女关系的经典句
% K7 d4 H) X8 O/ ]( r. [* g3 m5 p" N4 a8 V8 i4 m- a: _3 T4 I
4 q: l# K- g- |7 N h; f
1. I don't want to be the third wheel.& y8 p6 T1 k- M
我不想当电灯泡.
( Z; P% m' m0 a, E% I [
4 q1 s. s" V- Y- g' Y: o一般的自行车都只有二个轮子, 要是有三个轮子呢? 没错, 那第三个轮子就是多余的. 所以 Third wheel 就是美语中电灯泡正确的表示方法. 还有一个讲法, 叫 I don't want to be the third arm. 这里不是说 "三只手" 的意思, 而是和 third wheel 一样, 都是电灯泡的意思. H4 v9 C. |9 B' }+ s
* Q3 x7 [4 ~) o4 P( V; ?0 t2. He is dating another girl on the side.
* ]2 A5 ~$ A6 G3 e- Z8 k他同时脚踏两条船.& p/ J6 w! B* E: p
- }/ e0 v& o: @* ^) O. S我想把这句说成 I have my feet in two boats 的人也不在少数吧! 其实正确的说法应该是像这样, He is dating another girl on the side. 或是你可以说 He is dating another girl behind her back. (这个 her 指的是他女朋友的意思)
: N: {/ r, U; h3 i7 j0 v/ L4 v2 k W, |1 @) u4 W
On the side 这句话你去餐厅用餐时也常用到, 指的是主菜之外的副餐, 比如说 I'd like salad with dressing on the side. 就是说我要沙拉和沙拉酱. 或是 Would you like a baked potato on the side? 要不要再点一份烤马铃薯啊?: L8 P( Y: u5 X1 s! h
' F& W1 Z# j; `& A8 D: ]2 }1 X
3. I am the one-woman kinda man.
3 r2 y. x e& ^( H$ S7 a% O6 `我是那种从一而终的男人.
- X$ Z; w8 T$ E" [* t
6 a( Y* E" l9 M+ P6 j0 A) E7 [$ m在美国从一而终的人好像不多, 他们通常从高中就开始交男女朋友, 一直交到结婚, 中间不知改朝换代过多少次. 所以这句话是很难得听到的. 其实我比较常听的是 one-man woman, 因为看来不论中外, 女生都比男生坚贞一点. kinda 在口语中常用, 它是 kind of 的简写, kinda man 就是说那样的男人. 可以省略不说.
3 R ]0 d4 V+ y, Q% [* \' p+ q5 c+ C
还有一种用法叫 We are exclusive. 这个 exclusive 指的是排他的意思. 所以当一对情侣说, We are exclusive 时, 就是说我们心里只有对方一人, 我们都不会再去喜欢上别人.
: s4 V2 Q7 S* _* a. S# a4 f4 i
; s7 I- P }4 V2 L! B4 X. o4. Those boys like to hit on me all the time.
0 c3 u1 J* C# ~5 M那些男生老爱找我搭讪.
: G0 ]/ v7 L* }# L3 r8 h5 i: G+ F. O! }1 I9 p
Hit somebody 是说你打某人的意思, 但是 hit on somebody 就不一样了, hit on somebody 是当作搭讪来解释. 常常电视剧里可以看到, 一个男的跑去跟一个陌生女孩多说了两句话, 那个女生就说: Are you hitting on me? 你现在是在跟我搭讪吗 ? 实在是很有意思.1 F. |/ ?0 U# o! M: f
+ i9 Y! [) c" ]2 i7 q
5. That's the long distance relationship.3 D) t' b" f! }# q
我和我的情人分隔两地.
2 b0 {% l0 L0 D6 }: V0 ^: |1 S- U8 n% O# n' i* Y/ D
一般 relationship 都是特别指男女朋友之间的关系, 比如你可以跟你的另一半说, I really appreciate our relationship. 就是我很感激我们能够在一起.* X" H/ W' s0 Q7 S
* S; D/ ^9 u: mLong distance relationship 是一种固定用法, 这样的讲法我常在广播中听到. 他们一般情况下不会说成 We live far away from each other. 只会说 We have a long distance relationship. 再来你可能可以接著说, It's so hard for me., k% o; V# k/ ^5 s' C6 x8 u6 Q
[4 A, O, q) F \/ U J( P# H6. You should have chivalry.+ l; E- K3 r7 a6 i* b" L4 M
你应该有点绅士风度.
1 M+ j2 X7 ?# g' s6 c8 s; {) ?9 h4 E8 j
我觉得美国的男生都蛮有风度的, 他们会帮女士开门 (这点在美国尤其重要, 因为美国的空气太乾燥了, 所以去开门常常会触电 ^__^ ) 会让 Lady first. 这种行为中文叫绅士风度, 但在英文中叫骑士精神 (chivalry)4 e& R+ `# A) u3 [
( T3 C# z" I5 A8 {, M3 V2 \
7. I saw you smooching that girl just outside my window.
( C& Y* P! x8 O* Z. R4 U* ]& R我看到你在我的窗外亲那个女孩喔.. H: s' ^1 Y2 F* _0 a" ]
k+ E. Q& U( w( b$ P* a. XSmooch 是一个口语, 它就完全等于大家所熟知的 kiss 这个字.' G) e3 ^; p# b* W9 x/ F
7 Q l) U. I. O; ]9 H. d0 f
8. I'm all over you.$ r4 ?9 g' A& R1 K, }3 r A' o
我对你非常地著迷.& S1 l( J! t% x! J" d* `5 A
, ^8 b$ z! l/ nAll over you 就是说对你非常地著迷, 这还有另一种表示方法, 叫 I have a crush on you. 这二句都是表达很喜欢某人的意思.
( C4 ~$ ?3 S1 g4 s/ I7 b8 [( i& ~, ]- Q
All over somebody 还有一个很常用的用法, 我把他翻成 "三贴" 比如说你去舞厅跳舞, 看到有一对男女跳到三点都贴在一起了, 你就可以跟你的同伴说, Hey, look, the guy is dancing all over the girl.1 [/ o0 |; d' R; [4 v
: W) ]5 _* M* y* d* ]9. I'm over you.2 s7 b+ c/ j0 M9 ?+ i/ ?
我跟你之间完了.* \% n$ j8 c5 _% V h
1 V6 N/ R5 T; D' Q9 U
一字之差但是意思完全不同喔. 你要是说 I'm over you, 就是说我跟你之间完了, 我不想再和你有任何的瓜葛. 这和 I'm all over you 是完全不一样的.
, W% H) ]& X6 A# ^
7 `0 J5 _0 C1 W! U10. Are you trying to seduce me?
: G( ~* W- W3 y& H5 a$ v你想要勾引我吗? M( h2 g8 u. S- ~/ j" F' k3 F5 [
, g# u6 ?, W; E
Seduce 就是说你用言语或是行为去勾引某人. 这句话在美国派 (American Pie) 当中有用到过喔! 就是其中有一个男生最后找不到伴了, 结果跑去勾引一个老女人. 那个老女人就说了, Are you trying to seduce me?
1 U* _' ~3 d- A+ p$ D5 C
; Z) \* t, f/ g更好玩的是, 那个男生事后还跟同伴吹牛, "Women are like wine. They only get better with age." 女人吗, 就像老酒一样, 只会越陈越香. |
|