 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
男女关系的经典句
# |% i- d: z& A5 A% B7 q" L
7 L }2 z: I, I, Q) z. S; i% K D' [! S
1. I don't want to be the third wheel.
4 W$ k+ c, q# x+ \" K& S1 ~; N我不想当电灯泡.
, r" B" b- D; T, D1 ~( ^) |: k' v9 E0 B( ?- y/ ?
一般的自行车都只有二个轮子, 要是有三个轮子呢? 没错, 那第三个轮子就是多余的. 所以 Third wheel 就是美语中电灯泡正确的表示方法. 还有一个讲法, 叫 I don't want to be the third arm. 这里不是说 "三只手" 的意思, 而是和 third wheel 一样, 都是电灯泡的意思. 6 P! j! G: G) U3 C# I1 V) y
* j1 }0 _- }8 c
2. He is dating another girl on the side.
2 Q7 l' y( \3 ]8 O- r- T, m他同时脚踏两条船.
( X8 ^' p% _% f4 r
6 \3 y: m0 N& g, J$ f: J我想把这句说成 I have my feet in two boats 的人也不在少数吧! 其实正确的说法应该是像这样, He is dating another girl on the side. 或是你可以说 He is dating another girl behind her back. (这个 her 指的是他女朋友的意思)
/ w, @$ Y. s$ O" C& t) b8 Q" G9 c' [& Z9 d# }
On the side 这句话你去餐厅用餐时也常用到, 指的是主菜之外的副餐, 比如说 I'd like salad with dressing on the side. 就是说我要沙拉和沙拉酱. 或是 Would you like a baked potato on the side? 要不要再点一份烤马铃薯啊?) M1 Y% [- z9 |# j
V5 m7 T' @- ^" Y! q) U
3. I am the one-woman kinda man.
2 W6 b |7 K; F8 `我是那种从一而终的男人.- b: O# R* ^( S4 D t, n0 f
$ I* P4 z) j0 E0 Q& e8 y8 T
在美国从一而终的人好像不多, 他们通常从高中就开始交男女朋友, 一直交到结婚, 中间不知改朝换代过多少次. 所以这句话是很难得听到的. 其实我比较常听的是 one-man woman, 因为看来不论中外, 女生都比男生坚贞一点. kinda 在口语中常用, 它是 kind of 的简写, kinda man 就是说那样的男人. 可以省略不说.! }8 I8 r( j7 S& M( j9 X
/ F/ j& Y2 T2 j
还有一种用法叫 We are exclusive. 这个 exclusive 指的是排他的意思. 所以当一对情侣说, We are exclusive 时, 就是说我们心里只有对方一人, 我们都不会再去喜欢上别人.
+ T/ j1 g! e G2 Q1 j; B0 }* k' E6 u$ |% f
4. Those boys like to hit on me all the time.
$ e9 o K5 d. f- D4 s* @那些男生老爱找我搭讪.
( a% H# A; C$ t) e f# z
/ e$ E' |; _4 Y" N5 @Hit somebody 是说你打某人的意思, 但是 hit on somebody 就不一样了, hit on somebody 是当作搭讪来解释. 常常电视剧里可以看到, 一个男的跑去跟一个陌生女孩多说了两句话, 那个女生就说: Are you hitting on me? 你现在是在跟我搭讪吗 ? 实在是很有意思.
/ b5 q7 O5 v: z% x+ Z7 C6 z) V2 q' S3 I* H
5. That's the long distance relationship.8 i2 I9 z' | D J2 s) {8 X
我和我的情人分隔两地.
# E- I h! ^4 ~" p
/ _: r, y( b/ t7 V一般 relationship 都是特别指男女朋友之间的关系, 比如你可以跟你的另一半说, I really appreciate our relationship. 就是我很感激我们能够在一起.4 U9 Z: W4 G9 N. D
3 x/ _0 J) O, g: T# m0 @Long distance relationship 是一种固定用法, 这样的讲法我常在广播中听到. 他们一般情况下不会说成 We live far away from each other. 只会说 We have a long distance relationship. 再来你可能可以接著说, It's so hard for me.
, D: I1 W/ _" \7 ]2 C: R
w+ J' g$ v( ]( B6. You should have chivalry.
f1 u2 h9 | S你应该有点绅士风度.
& e/ j2 z8 [: l9 {" |
+ ^. w( R0 v/ g& ?; [0 @我觉得美国的男生都蛮有风度的, 他们会帮女士开门 (这点在美国尤其重要, 因为美国的空气太乾燥了, 所以去开门常常会触电 ^__^ ) 会让 Lady first. 这种行为中文叫绅士风度, 但在英文中叫骑士精神 (chivalry)
( S. l9 v! A& z* `! |+ w: N9 a/ {- @+ V: r" N' ?7 Q5 f
7. I saw you smooching that girl just outside my window.
2 m6 E0 E2 S8 f5 w2 A我看到你在我的窗外亲那个女孩喔.
1 ^3 B c( _; K/ P% C$ Y C% B7 D K
1 K2 q1 P$ k: R zSmooch 是一个口语, 它就完全等于大家所熟知的 kiss 这个字.
" A: t9 R6 I0 c: F# j- S
0 v0 Z7 Y* v: Q: b8. I'm all over you.! x' M% l/ W' J9 n, n# H8 Y
我对你非常地著迷.0 J" D( V( G! {2 e/ l
& _1 t8 H- p5 _9 RAll over you 就是说对你非常地著迷, 这还有另一种表示方法, 叫 I have a crush on you. 这二句都是表达很喜欢某人的意思. 2 ?, }0 W4 B. }" N
b- O8 o5 D& Y' C1 S
All over somebody 还有一个很常用的用法, 我把他翻成 "三贴" 比如说你去舞厅跳舞, 看到有一对男女跳到三点都贴在一起了, 你就可以跟你的同伴说, Hey, look, the guy is dancing all over the girl.' ?; h; K9 ]; h" s) x4 t5 l1 C _
3 `5 m9 r" q9 ~; K. u5 A! @
9. I'm over you.3 L: {/ v5 }. r
我跟你之间完了.4 j1 b9 y0 |1 F1 E% [* B8 L3 {9 {
* @, }# Y/ G7 y4 i$ ?. q+ G
一字之差但是意思完全不同喔. 你要是说 I'm over you, 就是说我跟你之间完了, 我不想再和你有任何的瓜葛. 这和 I'm all over you 是完全不一样的.& a# h4 F( i& ]$ l% M1 s$ c
* X% @" G: q: y X. S10. Are you trying to seduce me?
7 E% w& v8 C& `: v% _你想要勾引我吗?
% o5 B+ x2 Y- F4 O1 G
: |- W/ W, p! F8 j" T/ {% E6 v; vSeduce 就是说你用言语或是行为去勾引某人. 这句话在美国派 (American Pie) 当中有用到过喔! 就是其中有一个男生最后找不到伴了, 结果跑去勾引一个老女人. 那个老女人就说了, Are you trying to seduce me?
% J& m$ C @+ b2 D" b) z+ \, i, o8 S
更好玩的是, 那个男生事后还跟同伴吹牛, "Women are like wine. They only get better with age." 女人吗, 就像老酒一样, 只会越陈越香. |
|