埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1684|回复: 2

五颜六色(转帖)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-23 23:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
五颜六色
3 }' C# O' @, u) t
: t: j& t" y: [$ O- N& `2 n" cA. red(红色)
- L' s6 D! T: _! j! ?无论是在英语国家还是在中国,红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关。因为日历中,这些日子常用红色字体。因此,, R% `, v0 m5 o* ~# \  m$ S
red letter day:指的是“纪念日”或“喜庆的日子”。
" L+ X% k  v7 H* b' \/ n+ J红色还指“负债”或“亏损”,因为人们总是用红笔登记负数。于是就有了这些词组:3 n8 \# d  u. w' |; z, Y' j+ j" L
red figure:赤字
( l8 s7 i5 D: z" q, P& Mred ink:赤字
; h( B: J  B. |: j* A8 m) @in the red:亏损
& h" h# Y8 `/ ]/ ?* Cred-ink entry:赤字分录# O* M2 Z# L9 ^
red balance:赤字差额
" S9 o. d& C0 V' G9 z除此之外,还有如/ w8 U  d8 g! }8 m
red cent:一分钱;red gold:纯金;red tip on stock market:指股票市场的最新情报6 q/ [7 I+ j7 E
汉语中常用的带“红”字的词语,翻译成英语,可不一定用“red”。例如:: m7 U6 N4 v, i1 a% @
红糖:brown sugar / C7 _' {% s: P6 u+ b. t
红茶:black tea
8 L( T9 I% P* O( x1 @* J红榜:honour roll / J  d, |7 G6 ?
红豆:love pea
7 l4 J+ c) }0 ~/ [# {) }红运:good luck & J& s1 K- h  _' ^
红利:dividend $ E, H/ ~$ Q4 R
红事:wedding . e, C* d! J8 G
red wine: 红酒
" B/ p  p/ a4 S0 q; J* Zred ruin: 火灾 0 O  N8 u* ], r1 Q# Z# p
red battle: 血战
+ |$ Q- \3 m5 t& H  N$ Dred sky: 彩霞% [  P9 x$ ~; i4 y- O
9 {1 I. ^, v# m* A
B. black(黑色)
3 b8 v& B! q1 B# e在英语中经常有“不好的”、“坏的”、“邪恶的”这种意味。例如:
0 a+ s5 o+ [$ N2 Y6 g8 Zblack money:黑钱(指来源不正当而且没有向政府报税的钱)
0 R; u. S1 C: {( j6 q; ablack market:黑市交易或黑市(意为暗中进行政府禁止买卖的商品或外汇的交易,或指进行违法的投机市场);由此派生出black market price:黑市价格# E$ X  F) G% ~* q# i1 G
另外,英语中,和红色墨水是记帐时的意思相反,黑色还可表示盈利。例如:
- E+ |* k, N% j3 q6 e8 Vblack figure / in the black:盈利、赚钱、顺差
* v: i, `: j+ `又如
1 C5 b& }5 l6 vblack figure nation:国际收支顺差国6 |1 k" }5 q2 k
interest in the black:应收利息9 K9 z% x& f; X# A+ Q6 S
: a- j) U/ x; e& G( c
" z+ b9 O7 @6 e7 i$ z; S
C. blue(蓝色), R3 Y' G0 B8 X+ E% o! j
在英语中通常表示不快乐、忧郁的情绪。如:
+ }9 |. n3 j, y8 n% tin a blue mood:情绪低沉
2 _, b. o1 z) q% i" }8 ~5 M& s还常用来表示社会地位高、有权势或出身贵族或王族。如7 _9 E$ F0 M) a9 T
He is a real blue blood.(他是真正的贵族。)1 Y/ v( e  _' G2 R9 ~
blue-eyed boys:受到管理当局宠爱和特别照顾的职工6 h9 j) ]7 D" s5 ]! P9 D: s' A/ W
a blue moon:千载难逢的机会
4 S# r7 `6 l4 m& D经济词汇中blue表示许多不同意思。如:
# t- t3 P( V9 x& s4 Q$ o0 y% Z# C% b9 nblue book:蓝皮书
4 @. `/ K. g( V8 F4 K  M# M" Dblue-sky market:露天市场) e" \6 b" }8 M1 |
blue-collar workers:从事体力劳动的工人5 U, a( X& q  j0 k
blue chip:热门证券+ l# P/ e! [& t5 I
blue button:喻指有权进入股票交易的经纪人5 g' _9 A/ u: |5 V, k' G/ T
blue return:蓝色所得税申报表(专供诚实的纳税人申报用)1 b3 i) V( h, }9 {; p/ V
blue-chip rate:英国的优惠的信贷利率8 m8 f% O' j5 K% Q% F
blue laws:蓝法(指禁止在星期日从事商业交易的美国法律)$ W5 I# X7 E# i
blue-sky law:蓝法(指美国各州为管理股票所制定的股票发行控制法). e1 F4 ~5 u+ ?( X! _. ~( m
blue sky bargaining:漫天讨价(指谈判或其它交易中提出根本不切实际的或不合理的要求,使协议无法达成)2 a4 j0 h6 z0 ~

) v6 e( s# U( R; D2 d& {9 h! gD. green(绿色)6 i7 z/ K. C% w  X% @
英语中的green常用来表示表示“嫉妒”,如+ C( W0 G7 ~2 O, @( T
green-eyed:嫉妒/眼红/ _% p0 C# V1 T7 y4 D! h
green还表示“新鲜”或没有经验、缺乏训练,如:
/ n2 y$ d' n( J) r% J1 ugreen meat:鲜肉0 R, o$ @: N; y% I( L% a( s" ^8 u
a green hand:新手3 L( |1 j! |* s+ W1 d( [5 `
green在财经领域还有下列意思:5 R) ]0 l0 l" q" r
green back:美钞(因为美元背面为绿色)(用于口语)
6 I/ d* q; W. {" p9 I. igreen power:“金钱的力量”或“财团”
; H6 i. O. j4 N! }green stamp:指美国救济补助票,因印成绿色而得名$ C/ h: q) g+ a. E* {
green sheet指政府预算明细比较表
% i- F6 o' P, D" }/ fgreen pound:绿色英镑(指共同体内部计算农产品价格而规定的高汇率英镑。)
6 F+ D/ ~2 L+ C8 `6 j
, t: u6 L( w/ M. d; hE. white(白色)
" Z6 b4 ]3 Y" ?8 T在英语中white常使人联想起清白,如:, N1 x8 l4 R$ [' A: w- |0 r
white war:没有硝烟的战争,常指“经济竞争”。
7 Y1 U0 Z, O& f( m, o7 T. i3 \有些事物因其颜色为白而得名,如
$ q" d. [* ^* [" z7 t3 xwhite goods:指的是体积大、单价高的家用电器用具,这类物体常刷成白色,故名。
7 g' r1 g( ~5 T& D+ L0 Jwhite money:银币
5 o* U# o5 @1 K* X2 I" `white coal:水力. o; T, H. S6 N4 W2 ~: O5 {# O
white elephant:昂贵却派不上用场的物体或物主不需要但又无法处置之物
: u, x9 P* a+ V4 swhite sale:大减价
; z0 t3 S- k; x% t! X, I6 u; Pthe white way:白光大街(指城里灯光灿烂的商业区)
5 C: j! Q' D2 @$ t* O0 `0 S& e# Q$ O/ B- M+ U5 N! q
F. 其它颜色构成的词汇。 如:
- }2 S; M4 y7 Mgrey market:半黑市
0 X) N5 u! C+ x9 \* q& ugrey area:灰色地区(指失业严重地区), e  m: `5 D! ^9 f8 g% p
pink slip:解雇职工通知单1 j4 v7 M8 m# G* R2 u
yellow pages:黄页(指分类电话簿,并非指黄书。)$ K* C5 {& E5 ~1 F! o+ a) p2 @
- U& \; N9 z+ F1 R2 O/ u4 m! l
  Q3 j8 j1 X/ P" U( U
通过以上例子,我们可以看出,颜色词语的翻译,大致有以下四种方法:
. d& Q' R, E  i; y/ ^7 i
2 H  n6 n4 Y/ Z' B" ?3 H4 g/ _(一)直译。基本按照原文的词语形式来翻译。如:
% n; K8 _# Z* \4 u6 _White House 白宫* Y6 K% S4 d- v9 x1 `6 r
red figure:赤字3 h' t8 B; x/ j' E7 Q2 ^5 p4 V, M
yellow pages:黄页(指分类电话簿,并非指黄书。)
1 o- i2 e* I) R# H0 s* F( x1 q1 Q6 I: p4 Q: ]
(二)改换颜色词。根据译入语(英汉翻译时,就是汉语了)的习惯,用读者熟悉的颜色词来改变原文的颜色词。如:$ @( p. u. U  q
black tea 红茶. {4 D7 c5 E7 j+ N0 ?; Y7 v" S
black and blue 青一块紫一块 (而不是青一块黑一块)
8 V$ ]( n& R- \8 }) H4 T  R
/ U7 J: g- [7 t; c. B(三)原文中无颜色词,译文中根据汉语的表达习惯,可以增加适当的颜色词。如
' L6 u; W0 @7 @' g2 vHe didn't try in vain.他没有白干。 (华先发主编,《新实用英译汉教程》,湖北教育出版社)
: w! v! ^/ f  VHer eyes became moist.她眼圈红了。 (同上)
" ~- m7 T3 ~% E% g1 r4 d  J0 C# @, X2 x& ]; ]" h
(四)意译。有些颜色词语因为是习惯用法,有引申意义,这时,可以根据原文的意思,完全忽略原文的颜色词,而用译入语的适当词语来翻译。如:
; D7 n# x5 a" `红豆 love pea + c1 O0 z) q) j, p
pink slip:解雇职工通知单
  N: R. A& U7 I/ E9 Z1 aa green hand:新手
鲜花(29) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-26 20:57 | 显示全部楼层
good good study, day day up!!:lol::lol:
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-27 20:39 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-11 00:08 , Processed in 0.156588 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表