埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1897|回复: 2

五颜六色(转帖)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-23 23:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
五颜六色; P' n8 G! L' G' W- M4 q' M
% d9 p& T% w! ?0 ]5 Z, `" p
A. red(红色)
# x8 {' t1 P( M9 l) h, g! y' A! N, P无论是在英语国家还是在中国,红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关。因为日历中,这些日子常用红色字体。因此,
; s- c5 F2 |. O. v' s. w) Ired letter day:指的是“纪念日”或“喜庆的日子”。
; R8 h1 ?- |* _9 @红色还指“负债”或“亏损”,因为人们总是用红笔登记负数。于是就有了这些词组:1 H9 w$ e! v  Z7 {- R4 J
red figure:赤字* j, z% _( @+ T; e
red ink:赤字9 i; M* @2 o3 X
in the red:亏损
0 I9 w' s5 U, E! jred-ink entry:赤字分录
, @$ Y8 F; ]1 z) h6 f7 Zred balance:赤字差额
% _- Q% R' n9 u9 ^2 q除此之外,还有如( ]- N6 s/ p/ z& @% d  m% Z) v8 Y
red cent:一分钱;red gold:纯金;red tip on stock market:指股票市场的最新情报
7 B7 V9 M/ P3 W" Y+ v: T& [) o: `汉语中常用的带“红”字的词语,翻译成英语,可不一定用“red”。例如:* v" j: [0 |# o
红糖:brown sugar
. d+ n$ W& I5 |& y红茶:black tea
- y; a4 ]' e4 P$ I3 S5 @红榜:honour roll
6 O3 H4 b9 _/ W红豆:love pea 9 F& R; v) }; g1 \
红运:good luck & H& w& m0 `/ B) f7 Q1 i1 E! A
红利:dividend ( e4 n4 r1 U* E! r2 t( |3 \! k8 y
红事:wedding 5 F: b. M1 o: o; r$ J. @* \
red wine: 红酒 , D/ }% N: ]' @2 m" M( k6 S0 `
red ruin: 火灾 - h7 D1 w& p! m# q  x  E: R
red battle: 血战
, L7 i& Z0 ~! n- d+ |, q; Rred sky: 彩霞
0 w' k* j3 N5 n7 x+ \
" _$ i+ U5 f( T- Z6 \* D+ @B. black(黑色); V6 u5 I( d1 S/ F% z2 Y
在英语中经常有“不好的”、“坏的”、“邪恶的”这种意味。例如:
( I; J( S" k9 m3 {3 T+ rblack money:黑钱(指来源不正当而且没有向政府报税的钱)% t/ X0 a( ^- q9 f* S6 v
black market:黑市交易或黑市(意为暗中进行政府禁止买卖的商品或外汇的交易,或指进行违法的投机市场);由此派生出black market price:黑市价格
' y! G* Z$ C& k) j6 l# g7 i另外,英语中,和红色墨水是记帐时的意思相反,黑色还可表示盈利。例如:8 Q' Q1 u4 U1 k% a0 G) E
black figure / in the black:盈利、赚钱、顺差
# v- Q" b* _7 H& e: a* k" [; D# k又如' N% Q1 o2 X; C+ T: ?. o' K% t5 {
black figure nation:国际收支顺差国
& J; K: I& R! J  [' n, B8 K8 Pinterest in the black:应收利息4 F% d* r$ z, }, G

  K4 v) T# ]) z' W4 t, q: w6 L% [2 X- n" Q6 G
C. blue(蓝色)( p6 ~8 K6 {+ r, K# t  y' I
在英语中通常表示不快乐、忧郁的情绪。如:
% J, Y& b2 ^. ?( v" Iin a blue mood:情绪低沉
7 x" e9 s9 S# [+ p% s还常用来表示社会地位高、有权势或出身贵族或王族。如
: P$ {3 w7 ~; g7 j! f8 \He is a real blue blood.(他是真正的贵族。)
" F' @1 ^" D, q6 Kblue-eyed boys:受到管理当局宠爱和特别照顾的职工
- u) S3 M/ U6 T# {a blue moon:千载难逢的机会/ a9 B8 f( c4 ~, [
经济词汇中blue表示许多不同意思。如:6 p8 K) e1 z& C
blue book:蓝皮书7 V. }9 `( z8 N: E' Q4 B) \6 v
blue-sky market:露天市场3 [: d! Y1 A5 C  A
blue-collar workers:从事体力劳动的工人# d) i3 T8 m  f$ f
blue chip:热门证券
; D+ E, C3 ~' Gblue button:喻指有权进入股票交易的经纪人& L9 |1 q3 p' b7 _7 \8 s# M
blue return:蓝色所得税申报表(专供诚实的纳税人申报用)
4 i$ y7 X# Z! f' o. Qblue-chip rate:英国的优惠的信贷利率
) ?: b  p, \  z5 l5 c& Q+ vblue laws:蓝法(指禁止在星期日从事商业交易的美国法律)
( f( ~# F: s8 gblue-sky law:蓝法(指美国各州为管理股票所制定的股票发行控制法)
) s9 B+ o  @/ a) ^1 Bblue sky bargaining:漫天讨价(指谈判或其它交易中提出根本不切实际的或不合理的要求,使协议无法达成)6 {+ K; x5 A4 p
$ `9 y+ b' r- x
D. green(绿色)
. w. j- T9 c7 ]英语中的green常用来表示表示“嫉妒”,如
' V$ I, N  w# M' P& ?2 \, cgreen-eyed:嫉妒/眼红/ _7 z* I0 G& O" }- U
green还表示“新鲜”或没有经验、缺乏训练,如:
- B# X1 l' p5 m( m2 ^green meat:鲜肉
0 _7 Z4 y2 N; b- V# A7 ~/ Za green hand:新手
7 A, X& W3 r* zgreen在财经领域还有下列意思:
* X' t( `$ M- ]# x6 Igreen back:美钞(因为美元背面为绿色)(用于口语)
1 L6 S7 b) J3 V1 B5 X! G4 Hgreen power:“金钱的力量”或“财团”0 i5 ~7 f2 {& r; L( [7 ?, g
green stamp:指美国救济补助票,因印成绿色而得名: F5 N9 B; t. y: R* ~9 ]6 k
green sheet指政府预算明细比较表9 R) m$ L4 E0 @! L# \# I1 ^$ p
green pound:绿色英镑(指共同体内部计算农产品价格而规定的高汇率英镑。)
0 [9 U7 I+ w6 C& E& g7 z) M( @. i  }# C# d0 j7 t% Z! i1 I7 N
E. white(白色)4 f  A+ n/ z; Q/ ^# r, p( F
在英语中white常使人联想起清白,如:& `; h' w( ]4 ^: O! e
white war:没有硝烟的战争,常指“经济竞争”。
. j: ]; O, c! }2 O4 I: P, Q有些事物因其颜色为白而得名,如3 |8 m3 B- S, L: K' M7 a& ]$ {
white goods:指的是体积大、单价高的家用电器用具,这类物体常刷成白色,故名。1 t; `- q( ~: x' @- E1 V2 ]
white money:银币! {3 J: P; e; U3 P- f% z+ a7 W
white coal:水力, U% _7 B8 s& o4 `) q2 E
white elephant:昂贵却派不上用场的物体或物主不需要但又无法处置之物( N( ]1 H8 C# Z- l4 d
white sale:大减价9 h& x# y+ b% |1 b
the white way:白光大街(指城里灯光灿烂的商业区)  ^! m- R: H: X3 a4 G1 M

& {! q- I# D: v* CF. 其它颜色构成的词汇。 如:
2 p  O6 Z, y# [3 rgrey market:半黑市' X1 i0 Y6 h/ w( ~. q/ Y& U
grey area:灰色地区(指失业严重地区)
5 ^( ~: V7 x8 |/ |3 M: }0 A* Mpink slip:解雇职工通知单
% S5 N$ E* ^1 z  z; k: M( Byellow pages:黄页(指分类电话簿,并非指黄书。)
, F4 C  V+ z3 a0 H1 e: s5 S
/ y. W/ K  d* {5 F
; P. L' }( n/ H, P. o5 ^5 v通过以上例子,我们可以看出,颜色词语的翻译,大致有以下四种方法:  P" b2 B; l5 X7 L3 k7 b4 z
7 H2 Z: I  a" r3 z; c* p) U: P
(一)直译。基本按照原文的词语形式来翻译。如:
' u' G+ W* Q0 D& O( `0 F- HWhite House 白宫5 ?+ x8 w$ H! W, G2 A4 H( w
red figure:赤字
0 A: n; x1 p) n2 Q8 ?* \& \5 s# X6 p* Lyellow pages:黄页(指分类电话簿,并非指黄书。)9 {/ X7 A% d0 n6 x

$ B2 X& k& n4 {& b(二)改换颜色词。根据译入语(英汉翻译时,就是汉语了)的习惯,用读者熟悉的颜色词来改变原文的颜色词。如:
, G) b8 q7 J9 ?6 ?" r  H9 f* ublack tea 红茶) V" `5 v, V1 M# t
black and blue 青一块紫一块 (而不是青一块黑一块)
" Y5 Q, l+ l7 d0 Y/ J4 h8 {
4 C+ a' \8 ]. n; G: z0 l1 K" d- |(三)原文中无颜色词,译文中根据汉语的表达习惯,可以增加适当的颜色词。如4 m9 I+ U- a2 ~3 N
He didn't try in vain.他没有白干。 (华先发主编,《新实用英译汉教程》,湖北教育出版社)
* }" Z0 x" q3 C2 G* sHer eyes became moist.她眼圈红了。 (同上)( u; {4 P' I: l  g. K7 _
+ s. z) m( H2 e8 Y5 q1 [% V7 A* ~
(四)意译。有些颜色词语因为是习惯用法,有引申意义,这时,可以根据原文的意思,完全忽略原文的颜色词,而用译入语的适当词语来翻译。如:/ v8 L9 k0 O4 I  N8 S" [1 \7 Q
红豆 love pea
* B* |1 c" q7 }, N4 u$ I& Mpink slip:解雇职工通知单3 i/ h' C9 F  w, q7 W" s
a green hand:新手
鲜花(29) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-26 20:57 | 显示全部楼层
good good study, day day up!!:lol::lol:
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-27 20:39 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-22 21:30 , Processed in 0.163130 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表