埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1734|回复: 2

五颜六色(转帖)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-23 23:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
五颜六色, s# g6 s* E/ o6 s, T
; [6 d; Z" R$ O' @( y
A. red(红色)9 {. U' O% K- E; y
无论是在英语国家还是在中国,红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关。因为日历中,这些日子常用红色字体。因此,
) R& u# G/ o3 h: [& Hred letter day:指的是“纪念日”或“喜庆的日子”。# W) |" E1 \) t6 A' ]0 I( ~
红色还指“负债”或“亏损”,因为人们总是用红笔登记负数。于是就有了这些词组:
; n- n! r+ v% {& B1 r. K# Rred figure:赤字
. ~+ r" S* L. _' {" qred ink:赤字  J. w3 w0 z& N1 F
in the red:亏损
6 M0 t6 b* }+ q$ {, w& X  gred-ink entry:赤字分录. @) n4 j! |! U' V  ~4 ?
red balance:赤字差额0 `; A  y5 A( U6 Y& E
除此之外,还有如6 `8 l& S$ [- D5 d+ z% @  z
red cent:一分钱;red gold:纯金;red tip on stock market:指股票市场的最新情报
5 i. a% _6 n) N  H6 k+ N汉语中常用的带“红”字的词语,翻译成英语,可不一定用“red”。例如:
0 Q; g8 V, U& c% i% e  r) S& H0 K红糖:brown sugar
4 N7 T1 A' E* @红茶:black tea ; a, N0 \* G$ w( d4 I( y
红榜:honour roll * I% r+ I/ t1 _4 Q9 c8 S3 l3 l
红豆:love pea / m4 Q/ W- F& c, m7 R- t# ?
红运:good luck 4 _7 p4 D- \: P+ G2 q
红利:dividend
# |7 Q+ P* C1 K' G2 ]9 f红事:wedding + Q$ i5 E+ A' r( j, U% n/ i. s
red wine: 红酒 - B0 g; T! c% }
red ruin: 火灾 , V$ F3 F# c8 B/ h6 V2 x# A& a
red battle: 血战 / S' S8 |3 \4 e% d! S7 U2 V8 ]* t
red sky: 彩霞
8 C4 A8 @$ s! v, M% Y: T7 T7 }" e9 g9 B3 g
B. black(黑色): Y3 M9 F* v8 O! Y0 s* i" D4 W
在英语中经常有“不好的”、“坏的”、“邪恶的”这种意味。例如:# J) c2 P+ y* Q4 M2 e0 W8 J- n
black money:黑钱(指来源不正当而且没有向政府报税的钱)
* x+ B# U  M3 L, c" [) j2 dblack market:黑市交易或黑市(意为暗中进行政府禁止买卖的商品或外汇的交易,或指进行违法的投机市场);由此派生出black market price:黑市价格
% a. {4 }' l* J$ |, i另外,英语中,和红色墨水是记帐时的意思相反,黑色还可表示盈利。例如:1 \9 F5 E# y! e5 p/ \
black figure / in the black:盈利、赚钱、顺差# K% r" z& F  ~* l+ g
又如
6 P  W# w, {* m- h+ t# L  ablack figure nation:国际收支顺差国
2 k- `$ g: _, ?/ Hinterest in the black:应收利息
. s! \- [' M' e$ `2 P# _0 X% ?3 u# M0 Q8 \3 R  r
3 V; `) ?: [' T- q3 P
C. blue(蓝色)* t& j% v, {2 U3 L! p9 l7 [
在英语中通常表示不快乐、忧郁的情绪。如:
$ m8 r6 q0 t, G3 T9 A+ G0 \in a blue mood:情绪低沉
" t5 g0 ^' |3 }+ f5 M4 ^还常用来表示社会地位高、有权势或出身贵族或王族。如
9 l! T  D; A6 `9 |. Z( }He is a real blue blood.(他是真正的贵族。)7 |  L8 J4 C9 J9 G$ K) h. A  H. J
blue-eyed boys:受到管理当局宠爱和特别照顾的职工+ B* o9 z2 S3 g) F) B4 P
a blue moon:千载难逢的机会7 C$ y1 G2 H2 {! F+ o3 F
经济词汇中blue表示许多不同意思。如:! \7 ~+ G, z& l
blue book:蓝皮书
  {9 h# A6 @  j. i! _; Sblue-sky market:露天市场; \2 |3 Y2 D# m5 D2 \
blue-collar workers:从事体力劳动的工人
3 H0 f: u1 i% k) Q0 W) a6 [, r' D6 Kblue chip:热门证券
0 s2 S( @4 D$ O: |4 |3 Ablue button:喻指有权进入股票交易的经纪人' U0 e) X( c( F4 f. |+ _0 p8 F
blue return:蓝色所得税申报表(专供诚实的纳税人申报用)9 l) z, Z; z1 i7 Q/ |+ P+ A
blue-chip rate:英国的优惠的信贷利率# y  o  s& C( q6 T5 c+ w( T' M
blue laws:蓝法(指禁止在星期日从事商业交易的美国法律)
5 i7 `- w* {1 k7 Y" sblue-sky law:蓝法(指美国各州为管理股票所制定的股票发行控制法), _: S0 S9 i& z% ?2 i
blue sky bargaining:漫天讨价(指谈判或其它交易中提出根本不切实际的或不合理的要求,使协议无法达成): A7 K. E! P3 z2 V, I* m, {+ ~

- x3 O+ b  w" {6 N# g9 hD. green(绿色)
, ~6 J9 R, O: }5 [. [7 ~9 T英语中的green常用来表示表示“嫉妒”,如
' C; g  O1 G" [' W' Igreen-eyed:嫉妒/眼红
5 n3 w' z5 c6 n5 W- f; xgreen还表示“新鲜”或没有经验、缺乏训练,如:3 D4 c) S) K) R' [" [
green meat:鲜肉
  p3 r3 J! B  E: T* Ia green hand:新手
1 a2 _. Y' _3 _green在财经领域还有下列意思:
  R* f8 V& U7 ogreen back:美钞(因为美元背面为绿色)(用于口语)
& v/ a% S1 L+ D, z$ _green power:“金钱的力量”或“财团”
5 c* N6 I* f3 ]3 s3 x# L* Xgreen stamp:指美国救济补助票,因印成绿色而得名+ Q2 l6 X$ g; Z7 N6 h
green sheet指政府预算明细比较表
. O' M7 v( e1 {6 }  Vgreen pound:绿色英镑(指共同体内部计算农产品价格而规定的高汇率英镑。)2 Z9 T: x8 Z# \& Q
: [6 _$ \, `7 T* o! M3 @9 E4 T
E. white(白色)/ y7 J! X; O% ]6 h: q; c
在英语中white常使人联想起清白,如:5 _, p! a  i" b  r
white war:没有硝烟的战争,常指“经济竞争”。  S+ I" F. z% U; T' i& D" L
有些事物因其颜色为白而得名,如
3 ^$ G, g3 @! V5 v; _9 L4 Z/ `( _. Awhite goods:指的是体积大、单价高的家用电器用具,这类物体常刷成白色,故名。
  r) b- l2 f* |white money:银币
6 s. @7 V- j& swhite coal:水力3 n# H. k5 ]  G
white elephant:昂贵却派不上用场的物体或物主不需要但又无法处置之物
  o( t* D( L( I6 d+ h9 [white sale:大减价
0 z7 h, {* \8 M$ }1 z" Mthe white way:白光大街(指城里灯光灿烂的商业区)
/ _" _6 L4 p! g. A# w
4 @: w) J% x0 E, E3 S! l4 vF. 其它颜色构成的词汇。 如:
7 j) g' G) r; O6 l! Y7 i, |6 }grey market:半黑市
1 ^/ t, N5 g/ f2 Wgrey area:灰色地区(指失业严重地区)* h! e) W- A2 s+ v
pink slip:解雇职工通知单1 }5 c* Y5 p0 B; c- t
yellow pages:黄页(指分类电话簿,并非指黄书。). h+ ?# j& b7 Y3 z8 j, [/ v5 I

$ A) t  J/ I1 V/ \& V
6 w/ t; S2 H" ?# B/ V  z* m" F# u通过以上例子,我们可以看出,颜色词语的翻译,大致有以下四种方法:6 `6 a8 ]& n$ Q$ l: e" v

- z7 W3 J2 k; ~7 E/ r& a(一)直译。基本按照原文的词语形式来翻译。如:
5 D, M3 b9 a# Y) h% u5 V; VWhite House 白宫
0 ^9 v, u, u  @3 qred figure:赤字
3 O" o6 U1 p' C$ E: Byellow pages:黄页(指分类电话簿,并非指黄书。): Q$ S. L  q" u) ~; e7 H7 N

. L. h7 C+ v% a8 h+ H(二)改换颜色词。根据译入语(英汉翻译时,就是汉语了)的习惯,用读者熟悉的颜色词来改变原文的颜色词。如:
" \% ]- O6 j* j1 t) u- D3 ^3 Oblack tea 红茶
4 \" ]$ g; H1 v" }, C7 ]black and blue 青一块紫一块 (而不是青一块黑一块)4 f7 p& Z! s2 ~1 \' e4 O  ^; A( o& ~
6 L& S7 W. q/ z: G: K
(三)原文中无颜色词,译文中根据汉语的表达习惯,可以增加适当的颜色词。如: W+ T) H2 S7 _6 M  O# ^- y% i
He didn't try in vain.他没有白干。 (华先发主编,《新实用英译汉教程》,湖北教育出版社)
* }' A1 h- F6 ]. THer eyes became moist.她眼圈红了。 (同上)
& |6 q. k' u% T
. U) K, ]$ m" H: K+ M8 t' o9 _+ B(四)意译。有些颜色词语因为是习惯用法,有引申意义,这时,可以根据原文的意思,完全忽略原文的颜色词,而用译入语的适当词语来翻译。如:2 u) I5 o' y2 T: H4 J- A
红豆 love pea ' J+ ^+ O. V& `2 v; J/ D9 N7 f, M! e
pink slip:解雇职工通知单6 u" Q  @/ A! [# t; p
a green hand:新手
大型搬家
鲜花(29) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-26 20:57 | 显示全部楼层
good good study, day day up!!:lol::lol:
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-27 20:39 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-15 18:26 , Processed in 0.392815 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表