埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2181|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久
8 B: \5 l8 V. d, @5 M: w
. H4 R  [4 M: Z2 [6 u
1 k7 |1 k6 R& f9 e8 o) Q2 ^! w# e& ]% }- M, f% w0 T
词 (宋)苏轼 曲 梁弘志
: u* q: ^! G2 t
' Y5 q; h3 O: J' K# @) r  Y% `明月几时有, $ ]/ p) a( t, T
把酒问青天。
% o. g9 ?1 Q# l  d4 t: }不知天上宫阙, " q' p2 J# L3 H% w- ?0 ?
今昔是何年。
5 [% e) K" y. {7 ~我欲乘风归去, . U! D- h1 y- c+ j
又恐琼楼玉宇,
7 q* j4 @( d& J高处不胜寒。 ! }% o9 n  ?& b# _% B& h
起舞弄清影,
' z+ L7 z% Y% K  s2 z何似在人间。 8 m$ Z$ i* h1 o4 {+ s" m

: W& L) t4 r( v& `+ m* X! o7 D1 H转朱阁,
* M5 x. ?7 }. ~/ H2 q% F# A6 _) z低绮户, 2 z, O/ p7 D$ f
照无眠。
, w- o7 [- y2 ~( P8 E' s/ S0 ~; Y不应有恨,
; J, B' o6 E' L何事长向别时圆。 3 b# E' X( R# J6 F. f
人有悲欢离合, , c- [& ]& e0 S2 i  V8 v. c
月有阴晴圆缺,
  |; M1 b6 c: f6 \, _. \( G此事古难全。 , B( Y) Q4 Q/ S. O0 p: p
但愿人长久, 2 h7 K! X, q3 I% q9 S
千里共婵娟。
5 t- N3 M( X3 T
3 I+ r4 S2 h7 F
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。
7 `, s) u1 g* _; E! l' o. s: \5 c( y( K$ E! O" V0 ]" p1 x
The Midautumn Festival 0 ^; ?1 `2 f7 U/ v  Q' h' t+ Q

9 U" |/ @) |; h* e& R: i(Tune: “Relude to Water Melody”)
0 a0 X: {9 B6 ~' r/ I
: Z  n' ?8 I) ]0 C0 i  nHow long will the full moon appear? 8 u8 w5 X/ Y1 C% e
Wine cup in hand, I ask the sky. 1 a& y! F1 k, [/ B& K  M
I do not know what time of year 4 P" ?2 v; E: J+ w) y! l
‘Twould be tonight in the palace on high.
* \5 j+ B! L9 w8 Y/ e* S; ^  IRiding the wind, there I would fly, % N$ z% e3 B: s
Yet I’m afraid the crytalline palace would be
8 j6 \( P* [7 wToo high and cold for me. + ^- b# n; n( g4 _5 c* H6 w
I rise and dance, with my shadow I play. 8 s" p  ]7 ^8 U7 ^$ b4 M5 |
On high as on earth, would it be as gay? . s, ^, l: }: v7 r" P* H; V

# h( e( ~6 `4 D9 A# ~  I& KThe moon goes round the mansions red 8 w  F8 q' K5 L. x
Through gauze—draped windows soft to shed + b. l' ]0 W# J4 v( u
Her light upon the sleepless bed. 4 ]5 ?% p& k6 v* e7 }) n! b. f
Against man she should have no spite.
" i) D. O, d% r8 b5 F0 fWhy then when people part, is she oft full and bright?
- k, b; o5 ]8 u4 V( y- wMen have sorrow and joy; they part or meet again;
& H0 F$ O$ t" t: F# Z0 @9 QThe moon is bright or dim and she may wax or wane.
6 G; W$ e' b2 @# qThere has been nothing perfect since the olden days.
) D9 {! E; {: E) V9 J* u; c6 @" VSo let us wish that man will live long as he can! ; `7 ~! Z9 p, T* D" o5 k
Through miles apart, we’ll share the beauty she displays.
- \- Z: f+ O$ ~8 j4 s( K% o1 F, K9 \# J" w. E; J
翻译回来:
3 ^1 S. O' v  v5 l
: t; i- E3 w; {- W9 W9 i明月什么时候会出现?(明月几时有?) ! k& e  }3 L6 g; c9 D: L  }4 e
酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。)
" |! r9 S- A* j" D& _( ^我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。)
. m7 o- q2 h. ~/ D% |: R我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒) ' G2 u; w3 W% w$ O
我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影) 8 q: s) _8 k: _
和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间) " {1 S; |+ ^+ s  B, y
" @/ L- n2 o/ ?
月亮转过红色的楼,(转朱阁)
" L/ s5 `# V( p3 D6 x月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户) , v1 l3 B5 N" ]0 l- }+ D
柔和地照在难眠的床上。(照无眠)
7 k) g; e. E1 z: ~% |/ D) s4 t- w对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨)
0 U4 d/ @+ h: ]" M! K" @那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?) . B, ^4 ?, K/ e- p- K4 N' A0 Y7 u3 }) A
人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合)
1 C/ o/ r8 N6 A$ L  j9 u" ~7 g4 c- _9 u月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺)
1 ?0 Q. u, z/ q4 I自古以来就没有事是完美的。(此事古难全) % Q* q4 H( Z  m- G
所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久)
- t* v1 F3 T$ y! A) V虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)

' x% a( L* C) h; n' p或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。 $ G" X: K: X" i/ u2 X, f2 Y( P
- f; z/ H# ]. Z$ K" U
以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。6 \) x0 t4 |; Q& W& _, l

  w/ N: f( A& i$ {很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music8 R. z* \' Z" p9 i

. _8 b- E" d% ?& YThe song is my  favour!8 v) T( z# }* J1 P. H/ b

7 [2 `2 d' @+ \[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!
. {! }  X9 K) ]  d1 _1 e5 j
6 c$ F. h# b0 C+ L" G; o9 ~2 y3 c3 DThank you very much! 1 z* D4 c( X# V' {$ z6 L; s# w

3 [6 Q" [3 c3 G[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-26 00:13 , Processed in 0.069141 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表