埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1683|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久+ Y* S1 R0 w+ h$ I+ o

  g; ^& R  `* e* B# \7 x7 q/ J) ]$ d) z$ T2 N! X
6 W2 {; X3 G2 [% Z5 y
词 (宋)苏轼 曲 梁弘志
, m! j4 z5 K; o& _4 L
" D4 l# `) C1 _; a明月几时有, ' Q3 K' c6 F) j: P+ C; I* t) R8 P' r
把酒问青天。
% ]0 G: M; P; W+ r' R, J5 Y不知天上宫阙,
0 a  s& J! S; E) ^* _( C9 [# v今昔是何年。
) [/ O: [$ |/ T5 R# M( ?我欲乘风归去,
/ N  B8 s3 T0 b, X, J: H又恐琼楼玉宇, 9 u+ a3 @1 A! O7 n2 ?
高处不胜寒。 6 c9 {* M) k, j& `+ c2 e
起舞弄清影, 7 {4 M0 d. ^5 ]% N! L
何似在人间。 3 Y0 N# }( B( R! K2 }- H8 K8 ]0 Z! p
/ i+ x, c4 h" b! P: x
转朱阁,
" ?0 w4 _5 q$ G2 V9 @; R低绮户, # H9 J- `5 m) I' E' M$ ^
照无眠。 2 S- n. X" C, R, T) Z7 t( P
不应有恨,
! W8 O# s$ M: v/ ]+ R/ j4 X何事长向别时圆。 ) v$ y. u$ k% p# [
人有悲欢离合,
! {' Y$ @+ N5 _& ^! d月有阴晴圆缺,
) z; e/ y3 C' `: x, l此事古难全。
* j5 G) `  }7 x0 ?8 X1 s) N  a1 M) n/ k但愿人长久,
& ]1 }/ u1 C) v, F千里共婵娟。
5 s3 a4 `" ]3 X" ~' t

$ v/ `5 X* w7 \
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。
6 ^# A" p' Y4 b' O. l: E
9 A0 d/ k' Y% f- _The Midautumn Festival # q& x7 `* K. L1 Y1 p
9 T: v' P- ?& h) m
(Tune: “Relude to Water Melody”)
5 U6 B4 ^7 Y2 ]  c; v; v. e6 W2 @: C$ q, E
How long will the full moon appear? : L8 g& b- {0 F# q* q! r# ?" a
Wine cup in hand, I ask the sky.
6 w3 y$ g4 h+ M! A# _7 H2 PI do not know what time of year . H4 f/ F/ _  j% ]7 `2 U+ Z3 P; r& _
‘Twould be tonight in the palace on high.
  x9 `) t; N- eRiding the wind, there I would fly,
$ o1 T7 T7 |3 NYet I’m afraid the crytalline palace would be
6 N- C) t( o# VToo high and cold for me. 2 b6 M. ^0 }  [- a
I rise and dance, with my shadow I play.
4 ]7 o/ s# ?$ w% ~On high as on earth, would it be as gay? 4 I8 D3 P' a( l& c( ^

) x; A( Q: k2 C9 vThe moon goes round the mansions red
" w2 N( n9 m3 D: {- h5 ZThrough gauze—draped windows soft to shed + W9 z' P. x- Q  ]
Her light upon the sleepless bed.
4 W5 _5 ]/ h+ {Against man she should have no spite.
( Z/ Z1 f& l3 Q0 p" E' x# G3 JWhy then when people part, is she oft full and bright?
4 }8 p" h  a( s0 u& zMen have sorrow and joy; they part or meet again; , a7 Q# f  h( o, s1 F. R. l
The moon is bright or dim and she may wax or wane.
3 m( g6 M% p4 d$ {; W5 m5 \* `There has been nothing perfect since the olden days. 5 ^! e% @; \, c! l7 V; R
So let us wish that man will live long as he can!
* q7 u& p: B; c6 XThrough miles apart, we’ll share the beauty she displays. 8 V) x, S/ b" L# _/ [

5 J3 l  l8 ~. z翻译回来:   f) r9 F; C9 u$ K, I
% x& ?/ k0 h- D3 h) V" M  H
明月什么时候会出现?(明月几时有?) + \0 }' _; d1 V! {' u; g
酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。) 7 M7 n& s3 K5 _4 x: L" P8 g+ Q$ m' B
我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。) 6 K9 d3 C# j; N$ R: {. f
我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒)
5 p+ {: I( N) z! A/ u% [3 e我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影)
' ~- t, I: T0 _, g和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间)
! L( [/ s4 U: _0 U6 t: e% ^5 Q
: y- M. }! y& z& T( p) i月亮转过红色的楼,(转朱阁)
! M, A  H8 C7 f月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户) ; B- O3 r/ P  ^9 {2 E# q
柔和地照在难眠的床上。(照无眠) - I) ?9 c5 u- Y! A
对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨) 1 b, a! Z1 z- R2 I# n% @
那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?)
1 t+ S/ \5 v% P' p人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合) $ {; Q1 {" O  P4 D0 V
月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺)   H5 L9 q0 Q% o6 \5 Z2 t, H
自古以来就没有事是完美的。(此事古难全) 5 ^/ ~+ l0 N/ r( a9 A" R/ I
所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久) & h7 _5 i; i9 k" f3 i3 A' d) F
虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)
) N) ~4 m- l4 y! Y7 E
或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。 3 M. P0 M% b2 N+ C/ N
( P: {. H2 a) h2 P. @: {* V/ M+ {2 N
以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。
' U5 Z" k3 T- G- b% H& n! ?
2 |# u. o3 p- u# {+ v. W2 m很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music) S, i2 [  O4 \9 L. M

* @: I9 q2 z/ T4 G( l0 V5 AThe song is my  favour!+ k- {, t# a" t; L

" O( S) R' ^( N7 }# m1 e5 R[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!
* M  _3 T6 A& }% O8 @4 O$ P& G5 d4 [, s0 K" S
Thank you very much! $ G9 D- M/ r5 M/ Z( b
+ O, \  K/ k9 I1 b8 u
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-17 09:22 , Processed in 0.125857 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表