埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2822|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何9 M7 N5 z& ~4 H6 _8 ]5 U) {
* p4 b0 H3 G& X1 |
释义:even though it may not be important or valuable* k' W2 H+ a' @7 H  T0 c; m- d

2 s4 @3 }2 L" W3 e+ o) d% w2 g; v例句For what it's worth I've decided to take the train.
) ^! ]  g! R* B2 t         我决定无论如何都要赶那趟火车。" C: }& f; H1 Q/ {3 d8 E
: i3 K. `  u; m# a9 r' L
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
" T: m, d  \  C1 q2 D8 i: h+ @) d         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
, Q& ?9 o, t$ U3 v3 \3 T) O         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.* |' ~6 J/ z0 z/ C1 F
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
9 X6 U9 l. I! [$ H5 `8 f9 @3 C: m! ~  p
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方4 p* ?( Z% |7 t! H2 n* a

4 i. ~( J" p, _0 X释义the far ends of the world; all parts of the world3 R, C: g/ Y4 Z# R) }+ t2 [
) k& ?# q" E# p  S1 F- ?1 ^1 n% J
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
/ n/ N, @* }( I8 c         Olympics.
         
  Q  M4 _& Q6 @1 _# T2 R' q         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
; n3 q+ u" V: v3 F  H
. J% {; H/ J6 `8 c典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短' |, s( A+ q9 z$ A4 y
           语:+ b7 H+ l$ F- S$ k5 @' J
           And after these things I saw four angels standing on the four ' W& m1 c: Y! _+ w/ b
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
# j( C6 X) m' \8 @9 ]6 I8 q# x           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

* m: h3 {; [& y. R$ M7 J# B) K5 h           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地) w# F# @( J& k2 N
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
2 j4 H+ |2 \9 w4 i9 O2 `' M: J2 s! q7 v( M( u( n
释义well rested, energetic; @8 |7 [3 I8 I/ I
: N& o" T  v4 H0 N+ q# k
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
' A: E( C4 D* f+ {6 w8 F+ v         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。5 Z$ }4 P; ~) R' P, h9 c

- p! Q0 E+ Q) E. P典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
* g& Q  p8 b6 e+ a4 g+ Y2 J         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
4 H8 u4 K" a: d# R1 @' {0 e6 b  X         了其中两个:
6 P0 l/ A1 Y, V( `1 B         Forth they walked...as fresh as an oyster.
+ \* t/ X) e; B" |         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
3 p: a( \1 ~+ c; L& c# u         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
! R; _% w$ M0 O- s/ M. m         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
3 e* n1 L* }) m( O  e' g
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了) u# N% a$ A# Q! `! t" V8 c- M
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
7 N! J# F- y' H
) I7 n6 }: l! G' c9 O" ^, _释义add unnecessary adornment or supposed improvement9 i+ ~1 ]& L4 ]1 h3 D

& y0 L. r6 H  r& o( K例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
! x9 f( `, D1 u1 f9 K* t         gilding the lily.
         # [: G% p( ~  s5 `( V( M
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
" s4 b4 ^- p  C( |# m  U4 f: ~) J- b# l1 }  D
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
0 h0 y% e  k4 V$ \) s! g* V         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望, w( `, M' y. C+ q  s
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:' H' o' x* {  X" N5 R; ^" H% _" o5 ^
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
  g: k- C  o) B; e3 e/ q         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
7 |7 {* z  P, f0 l' D. v$ ]" k; `         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
% |' x) X8 C# m# f8 L8 t7 _; F         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 8 T2 t* e, `; k1 K8 q  [
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      % U" a5 F' l! x, L) I8 \
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金  x+ X6 R( x9 ^, M3 X
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种0 l7 @) \$ @4 H  F3 F
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
% _( O! g/ t, }( b/ }: m# x0 F8 w8 M         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身) u, C8 c$ w( Z! O" h- J! B

9 ~# N9 C# N9 X% u释义to treat someone in the same bad way they treat other people
. j/ D7 h  J  [7 E
7 M( }& N7 A1 `3 A6 x; n例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
2 h, V+ B, A6 @) f' I& p, d# x         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
4 q2 [/ A5 d8 i( ^; |2 o1 a7 b) V4 E8 _& n
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用2 G! |2 i5 H- g- e0 Q* R/ A' Y  I
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The" G) y& v$ N' x0 _0 f# T0 E7 _
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
, a( G2 I7 j* ]! w0 q         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
( b, {! Q% S$ u1 P8 \: b! y2 \. W         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
' Y2 b, f$ C! W' u
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
+ j! }) G% X/ p6 Q" P         此,不禁轻轻笑了起来。
) Z( p# R: Z1 G0 |/ Y* w( A, h/ f1 n( d$ [8 N
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
, n" d# [: z. d, a
5 F8 l6 K/ ^9 w5 z- g1 `8 `* _3 `释义commit all one's available resources toward achieving a goal- \. k  U5 z# }

+ z9 a5 F0 }* M2 Z例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         & I  q$ t0 t' w  i- P; W& U0 l
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
3 ?; h6 }- s6 U' O1 v$ ~% Z: ?. ^) V, C# g2 j
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for ' j$ G  Y* g& j. i* I( e. ]
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行/ \4 p7 y8 d1 [3 V5 R, j: w
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受8 r% x- R( w: }! ?
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
9 {5 D& y. h5 ]+ p* s, G  ?7 A         you feel
% t7 w2 ~' z7 p
7 J8 P" |6 Q8 K) X) K% u* n" X
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
; v6 J  y1 f8 {( R( O" U         and bear it.
         
# N7 j1 e5 N' L( a         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
  x5 [6 d( _  l: E& e% l% `
7 H3 y2 S3 k; A' _  A( y1 t, N/ n典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。' F7 f3 S* y8 l0 B2 x
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775/ ^5 r  Z* W. ~- Y) D& v
         年):
$ l: \( s& A; q0 K         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   ! x2 {9 B* K1 {: e
         after a long continuance of bad weather).
         
" o& T( @, \! y. a. l         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
& B% S/ }# C# @7 j, ]1 c" ^         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
" m' {; _8 g5 z7 f6 M: c8 L& `& ^( Z  U) R3 R
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a # e0 D2 x$ E" X' z. Q
         difficulty

% R$ E. R' W) P2 M8 R6 ^
4 J/ X1 d; D7 ?: Z8 G; Z例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
( C# O7 ^7 K9 X* S' j         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。7 j1 l  U, {( N; s4 e% x/ _
5 N( [' y6 n+ E, o; o
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
2 d5 H& `  {$ l4 p4 F        来的月份》(Borrowed Month):$ w% M: U. ^! D: ]+ Y
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        9 o2 [" E5 {5 d( T# [' [
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
- [5 P- u& }5 b6 o1 P' M
, @( Z/ i1 O$ w& {释义extremely glad, delighted, very cheerful
3 o! G$ o2 y/ g' o( t4 t6 T" }' ~- N
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
; W, q$ n; t6 c9 m  N2 _9 F6 D6 i) k# B9 w
         with herstepmother.  
         
9 C) h# I2 b! d1 y( b6 C         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.% P3 W$ U8 f  m

+ s/ c. v4 G& s0 X典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
8 t, B! j* K5 d         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
: E8 K' T) _* X) O         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 3 V* B9 o) E9 b- F7 ~. A4 o* h
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
+ u; k( y& h( n5 {3 Y( Y# W) T; i4 W* W! x
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           1 V4 I+ [+ R: N' X! g) F
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。6 A; \- {) O( U" P  M* |

7 I# W2 [% U. O& r; {: K31.  head in the clouds心不在焉
% w  B1 y0 U# T
/ {% t# W4 V& f0 l( N% f+ K例句: She must have had her head in the clouds when she made the ' V/ w3 w3 z  Q! {' j
          reservations, because they never heard of us.
            ~6 r6 r  v3 s7 j5 G
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
9 J: O* |; M+ Q1 Q$ D% W
7 e5 w, L5 n) F* M# _" p1 N[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
+ t( |. ~- n  L" T! J) f5 L" s) l: Q' n
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of % a( g6 k/ T+ x: h- D
          print——here today gone tomorrow.
         
( W9 _4 q8 L, I' @9 O" A          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规: K! P5 C" t. v( m6 u7 F& \- W$ Z
' k  i0 C7 ?6 _# h4 \& ^9 \
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
/ Z! v- z# ~2 o  Q! c6 N! @         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
0 b( v( \! D% n$ ?& g8 g8 t* v  e/ I/ V
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
2 q0 \+ Q' O! H" P         above water.
         ; r) J8 S  d' O7 D" s( u1 z$ c
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
3 R+ B2 d. J' n# U9 H, V: B4 `$ g4 C! q% P) Z1 _
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.- v8 o9 B9 Z6 d2 T9 m" R) Y- h; `  _
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵. T2 m( x3 q$ r: n4 ^

: p1 {0 ^/ ?0 f7 T. ~7 t6 ?例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
2 X- O% G' z) h$ g# m& s& r8 m9 ]         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
- r5 w/ K! n! l; |        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生2 ~3 u9 \& J. \! o

0 O  r) r! ]/ D1 g例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
7 @; p, l; M* V         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
, e1 n0 F# {7 Y  i! u# K* `& d1 ]( m+ {# v5 c* c) v; n
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
! X5 E$ |- C# _* D         needle in a haystack.
        5 P; a& d* }3 Q4 g- y2 A. x0 j
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
0 j$ W* `/ \4 }* i0 F
+ E6 `7 g: J5 u, e/ A: A+ D例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
  n* \" [, i8 u, d         mountain out of a molehill.
        7 `# B% a! X: d2 N5 C' K/ P
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然, d' p3 l4 s% M* w6 O
4 ]% T% Z2 @3 B, }$ ~7 a
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
1 b8 @& }5 e, q! ~( \         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-13 23:47 , Processed in 0.172568 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表